기금넷 공식사이트 - 재경 문답 - 세상에 구원자는 한 번도 없었다는 뜻의 노래 가사는 무엇인가요?
세상에 구원자는 한 번도 없었다는 뜻의 노래 가사는 무엇인가요?
정확한 가사는 '구원자는 없었다'입니다.
노래 제목: "The Internationale" 중국어 버전
가수: People of the World
가사: Baudier
음악: Diguet 스페셜
가사:
일어나라 배고프고 차가운 노예들이여
일어나라 세상의 모든 고통받는 사람들이여
더 블러드 내 마음은 이미 끓어오르고 있어 진실을 위해 싸워야 한다
낡은 세상은 폐허야 노예들이여 일어나라
아무것도 없다고 말하지 말고, 되고 싶다 세계의 주인
이것이 끝이다 이것이 마지막 투쟁이다, 내일까지 단결하라
인터나쇼넬은 반드시 실현되어야 한다
이것이 마지막 투쟁이다, 단결하라 내일까지
인테 나쇼넬을 실현해야 한다
구세주도 없고, 요정황제에게 의지하지도 않는다
인류의 행복을 창조하려면 모든 것이 우리 자신에게 달려있다
노동의 결실을 되찾고 우리의 생각이 새장을 뚫고 나가도록 해야 한다
서둘러 불을 붉게 태우고, 쇠가 뜨거울 때 쳐야 성공할 수 있다
마지막 투쟁이다, 내일까지 단결
연골내 실현해야 한다
이것이 마지막 투쟁이다, 내일까지 단결
연골내 깨달아야 한다
인간 세상을 만든 사람은 바로 우리 일하는 사람들이다
모든 것이 노동자의 것인데 어떻게 기생충을 참을 수 있겠는가
가장 싫은 것은 우리를 살과 피로 삼키는 저 독사와 짐승
그들을 멸절시키고 나면 새빨간 태양이 온 세상을 비출 것이다
이것이 마지막 투쟁이다, 단결하라 내일까지
인타나 샹나이 우리는 반드시 달성해야 한다
이것이 마지막 투쟁이다, 내일까지 단결하라
인타나, 우리는 반드시 달성해야 한다
추가 정보:
"인터내셔널"은 한때 1920년대 제1 인터내셔널과 제2 인터내셔널의 국가였으며, 소련은 "인터내셔널"을 국가로 채택했고, 1944년에 채택했습니다. 유엔(영국) 당(1952년 소련 공산당으로 개칭) 당 노래(Part Song)로서의 "인터내셔널(The Internationale)". 1920년, 취추바이(Qu Qiubai)가 번역한 중국어판 『인터내셔널(The Internationale)』이 중국에 처음으로 등장했습니다.
1923년에 "The Internationale"은 모스크바에서 Xiao San이 러시아어로 번역하고 Chen Qionian이 부른 후 중국에서 불려지기 시작했습니다. 1962년에 번역이 개정되었다.
창작 배경:
1871년, 프랑스와 프로이센 사이에 '프랑코-프로이센 전쟁'이 발발했습니다. 프랑스는 패배했고 프로이센 군대가 도시로 들어왔습니다. 1. 코뮌 병사들은 도시를 침략한 적들과 치열한 시가전을 벌였으며, 이는 역사상 '5월 피의 주간'으로 알려져 있다. 28일 파리는 함락되었고 파리 코뮌은 실패로 끝났다. 곧 코뮌의 지도자 중 한 명인 Eugène Baudier는 "Intrachonelle"( "국제 노동자 연합"으로도 번역됨)이라는 시를 썼습니다.