기금넷 공식사이트 - 재경 문답 - 'Yeyue' 번역

'Yeyue' 번역

[이 문단 편집]원문

달빛은 집의 절반보다 깊고, 베이두는 남쪽을 향하고 있습니다.

오늘 밤은 봄바람이 따뜻하고, 초록창을 통해 들려오는 벌레 소리가 새롭다는 것을 안다.

[이 문단 편집] 번역

밤은 어두워지고 아직 마당의 절반만이 밝은 달빛에 젖어 있다. 어둡고 Nandou도 피곤합니다. 봄의 온기가 조용히 내려오는 이 밤, 녹색 창틀 사이로 벌레들의 첫 지저귀는 소리가 막 지나갔습니다.

[이 단락 편집] 저자 소개 Liu Fangping은 번영하는 당나라의 시인이었습니다. 그는 Kaiyuan과 Tianbao 출신이며 Yingyang Taigu에서 은둔했습니다. 고귀하지만 비공식적인 시인. 남은 시가 많지 않습니다. 그러나 그의 짧은 시 중 몇몇은 명료하고 섬세하며 참신하고 의미 있게 쓰여져 당시로서는 독특했다. 『당당선비기』에서는 “정신이 무심하고 산수화에 능하다”고 밝히고 있으며, “그의 시는 사려가 깊고 정신성과 기품을 글로 쓴다. 세상에서 벗어나 세상과 초연해지세요." 『당나라전시』에는 그의 시 26편이 수록되어 있다.

[이 단락 편집] 해설 자연의 계절적 변화에 대한 느낌을 신선하고 감상적으로 표현한 시입니다. 이러한 유형의 시는 시인이 외부의 자연물과 기후에 대한 세심한 관찰에서 비롯된 민감하고 감동적인 장면이다. 시의 처음 두 줄은 올려다보는 넓은 하늘, 밝은 달빛, 별, 흘러가는 시간에 대한 내용이다. 마지막 두 줄은 내려다보는 고요한 땅, 차가운 밤, 새로운 소리를 바라보는 내용이다. 곤충의 봄의 메시지에 대한 인식. 컨셉은 참신하고 독특하며 파격적이며, 언어는 명확하고 섬세하며 훌륭하고 흥미롭습니다.

황푸란(Huangfu Ran)에 따르면, 류팡핑(Liu Fangping)은 그림을 잘 그린다고 합니다. "그의 잉크는 비교할 수 없을 만큼 뛰어나고 그의 성품은 그의 붓놀림에서 첫 번째입니다."("류팡핑 벽화 풍경") 이 시의 첫 두 문장입니다. 꽤 아름답습니다. 밤이 깊어질수록 흐릿한 비스듬한 달이 집집마다 반사되어 안뜰의 절반은 달빛에 잠기고 나머지 절반은 밤의 그림자에 가려집니다. 빛과 어둠의 대비는 달밤의 고요함과 텅 빈 정원의 고요함을 불러일으킨다. 하늘에는 북두칠성과 남두칠성이 옆으로 기울어져 있습니다. 이는 더욱 시각적으로 "더 깊은" 것을 지적할 뿐만 아니라 독자의 시선을 "다른 사람"으로부터 광활한 하늘로 유도하여 사람들로 하여금 푸른 바다와 하늘도 밤의 고요함 속에 가려져 있다는 느낌을 갖게 합니다. 달과 a 수평 국자와 국자는 묵묵히 시간의 흐름을 암시한다.

이 두 문장은 달밤의 고요함을 표현하는 데에는 성공하지만, 달밤의 일반적인 특징만을 보여줄 뿐입니다. 시인의 펜이 이쯤에서 멈춘다면 시의 예술적 발상과 기법은 그리 신선하지 않을 수도 있다. 이 시의 광채는 작가가 기존에 거의 쓰지 않았던 서너 문장으로 색다른 접근 방식을 취해 독특한 영역을 보여줬다는 데 있다.

"오늘 밤은 봄바람이 따뜻하고, 초록 창틀 사이로 벌레 소리가 새롭게 들리는 걸 알았어요. 최저 기온인 한밤중이 더 깊어지거든요." 그러나 밤이 춥고 모든 것이 조용할 때, 맑고 경쾌한 벌레들의 지저귀는 소리가 들렸습니다. 이른 봄의 벌레 소리가 드물고 처음에는 약해 보일 수도 있지만, 시인은 그것을 예민하게 알아차렸을 뿐만 아니라 그 속에서 봄의 메시지를 듣게 되었습니다. 달빛이 비치는 조용한 밤에는 특히 벌레 소리가 눈에 띕니다. 생명의 싹틔움과 만물의 소생을 상징하므로 예민한 시인의 마음에 떠오르는 것은 대지로 돌아오는 봄의 아름다운 연상이다.

세 번째와 네 번째 문장은 자연스럽게 달밤의 모퉁이에 대해 쓰여졌지만, 실제로 그 속에 담긴 것은 달밤에 드러나는 봄의 정령이다. 이 개념은 매우 새롭고 독특하며 평범하지 않습니다. 봄은 생명의 상징이며, 언제나 다채로운 색상, 시끄러운 소리, 생명력으로 가득 차 있습니다. '봄이 온다'를 제목으로 하면 사람들은 언제나 밝은 태양 아래서 생기발랄한 것들을 선택해 표현하지만, 시인은 피어나는 꽃, 노래하는 새, 녹는 얼음과 눈, 그리고 봄의 흔한 징조를 모두 무시한다. only chooses 조용하고 쌀쌀한 달밤을 배경으로 고요함 속에 삶의 설렘과 기쁨을 담아내고, 추운 밤 속에 봄의 따뜻함을 담아 독특한 청춘의 노래를 작곡합니다. 이는 시인의 예술적 독창성을 보여줄 뿐만 아니라 예리하고 섬세한 감성을 보여준다.

'오늘 밤은 봄바람이 따뜻하다는 걸 안다', 그걸 누가 아는가? 새로운 목소리를 시도하는 사람이 바로 종아인 것 같습니다. 밤은 쌀쌀하지만 예민한 곤충들은 밤공기 속에 스며드는 봄의 메시지를 먼저 느끼고 지저귀지 않을 수 없다. 시인은 『새 초록창문』의 『벌레소리』에서 봄이 오는 것을 느낀다.

전자는 문자 그대로, 후자는 우화적인데 모두 '편향된 지식'이라는 단어로 얽혀 있어 무엇이 삶의 기쁨인지, 삶의 기쁨을 발견하는 기쁨이 무엇인지 구별하기 어렵게 만든다. "녹색 창틀 사이로 벌레 소리가 새롭다" "새롭다"는 말에는 추위가 끝나고 봄이 오기를 오랫동안 기다려온 사람들이 처음 듣는 봄의 메시지가 전하는 싱그러움과 기쁨이 담겨 있을 뿐만 아니라 , 또한 이전 문장의 "tonight" 및 "tonight"과 밀접하게 연관되어 있습니다. '그린'이라는 단어는 '봄의 따뜻함'을 더욱 돋보이게 하며, 생명과 연결된 '그린' 컬러에서 봄의 숨결을 느끼게 해준다. 시인의 펜의 섬세함이 엿보이는 곳이다.

수시(Su Shi)의 '봄 강의 따뜻한 물의 오리 예언자'는 높은 평가를 받고 있는 유명한 말입니다. 실제로 Liu Fangping은 그의 시 "Moonlight Night"에서 수백 년 전 자신의 시적 경험을 성공적으로 표현했습니다. Liu의 시는 Su의 시만큼 인기가 없는데, 이는 Liu의 시에 대사가 없고 일종의 "합리적 관심"을 의식적으로 표현하지 않는다는 사실과 관련이 있을 수 있습니다. 그러나 송나라 사람들은 자신이 발견한 것과 이해한 것을 독자들에게 분명하게 말하는 데 익숙했던 반면, 당나라 사람들은 사물에 대해 시적인 감정만을 표현하고 추론하는 데 익숙하지 않은 경우가 많았습니다.