기금넷 공식사이트 - 재경 문답 - 병음이 있는 추저우 서지안 고대 시

병음이 있는 추저우 서지안 고대 시

'Chuzhou West Stream'의 원문과 병음은 다음과 같습니다:

dú lián yōu còu jiàn biān shēng, shàng yūhuáng lí shēn shù míng.

시냇가에는 외로운 풀이 자라고, 깊은 나무에는 꾀꼬리가 노래하고 있다.

chūn cháo dài yū wūn lái jí, yě dù wú rén zhōu zì héng.

봄물은 비가 늦게 와서 빨리 오고, 거친 강을 건너는 배는 없다.

시 번역: 내가 가장 좋아하는 것은 시냇가에 자라는 희미한 들풀과 깊은 나무 속에서 우아하게 지저귀는 꾀꼬리이다. 짙은 보슬비를 동반한 봄철 조류가 계속해서 높아지고 있습니다. 황야 나루터에는 유유히 물을 건너는 작은 배 외에는 아무도 없습니다.

시 감상

유명한 산수시이자 웨이잉우(Wei Yingwu)의 대표작 중 하나입니다. 이 시는 당덕종(德宗) 건중 2년(781년) 초저우 태수로 재직하던 때 지은 것이다. 당나라 추저우의 행정 소재지는 현재 안후이성 추현(西湖省)이다. 이 시는 봄에 서계로 나들이하여 경치를 즐기며 늦은 비를 건너는 동안 본 것을 묘사하고 있습니다. 시인은 풍경을 감동으로 묘사하고, 풍경을 이용해 자신의 생각을 묘사하고, 좋아하는 풍경과 싫어하는 풍경을 쓰고, 좋아하는 것과 싫어하는 연애에 대해 이야기하면서 그의 평온함과 슬픔이 자연스럽게 드러난다.

그러나 시에 생명력이 있는지, 그 의미가 무엇인지에 대해서는 항상 논란이 있어왔다. 어떤 사람은 "군자는 아래에 있고, 악인은 위에 있다"는 비유라고 생각하고, 어떤 사람은 "이것은 우연히 서계(西河)의 풍경을 묘사한 것이니 다른 의미는 없다"고 생각한다. ."