기금넷 공식사이트 - 재경 문답 - Weicheng의 아침 비는 가볍고 먼지가 가늘고 게스트 하우스는 녹색이고 버드 나무는 서쪽에 양관을 떠나면 와인 한 잔 더 마시기를 권합니다. 현대 번역
Weicheng의 아침 비는 가볍고 먼지가 가늘고 게스트 하우스는 녹색이고 버드 나무는 서쪽에 양관을 떠나면 와인 한 잔 더 마시기를 권합니다. 현대 번역
자국어 번역:
웨이청의 아침 봄비가 가벼운 먼지를 적셨고, 게스트하우스 주변의 푸른 버드나무가 유난히 싱싱했습니다. 오랜 친구가 작별 술집에서 한 잔 더 하자고 초대합니다. 양관서로를 떠난 후 더 이상 오랜 친구가 없습니다.
양관: 현재의 간쑤성 둔황 남서쪽에 위치하며, 고대에는 서부 지역으로 가는 주요 통로였습니다. 오랜 친구: 오랜 친구.
이 시는 당나라 시인 왕위가 지은 『원아사를 안시로 보내다』에서 따온 것이다. 이 시의 처음 두 문장은 웨이청 우편집의 풍경을 묘사하며 이별의 시간, 장소, 환경을 설명합니다. 두 번째 두 문장은 이별이라는 단어로 바뀌지만 '슬픔'이라는 단어 없이 건배만으로 술을 마십니다. 강렬하고 깊은 이별의 마음을 표현합니다.
추가 정보
창작 배경 및 감상
이 시는 왕웨이(Wang Wei)가 친구를 서북 변경으로 보낼 때 지은 것입니다. 나중에 한 음악가가 작곡했습니다. 그것은 "양관 3층"이라고 불립니다. 시의 제목은 "Weicheng Song"과 "Send Yuan Er Envoy to Anxi"라고도 불립니다. 안시(Anxi)는 당나라 중앙 정부가 서부 지역을 통치하기 위해 설립한 안시 보호국(Anxi Protectorate)의 약칭이다. 행정 소재지는 추자시(현재의 신장성 쿠차시)였다. 원나라 2년, 왕유(王災)가 안희수호사신으로 위성(死成)에 가서 작별하고 이 시를 지었다.
시 전체는 이별의 감정을 명확하게 표현하기 위해 쓰여졌으며, 완성된 후에는 매력이 깊습니다. 관현악 악기를 연주하며 열심히 불렀으며, 오랜 세월을 거쳐 전해지는 유명한 노래가 되었습니다.