기금넷 공식사이트 - 경제 뉴스 - '봄물이 급히 비가 내리고, 거친 횡단을 건너는 배가 없다'는 무슨 뜻인가요?
'봄물이 급히 비가 내리고, 거친 횡단을 건너는 배가 없다'는 무슨 뜻인가요?
원문
추저우 서계(Chuzhou West Stream)
시냇가에는 외로운 풀이 자라고, 깊은 나무에서는 꾀꼬리들이 노래하고 있습니다.
봄물이 와서 늦은 시간까지 비가 내리고, 야생 강을 건너는 배는 없습니다.
번역
내가 가장 좋아하는 것은 시냇가에 자라는 희미한 들풀과 나무 깊은 곳에서 우아하게 지저귀는 꾀꼬리이다.
짙은 보슬비를 동반한 봄철 조류가 계속 높아지고 있다. 황야 나루터에는 유유히 물을 건너는 작은 배 외에는 아무도 없습니다.
감사
늦봄의 풍경을 표현한 시이다. "시냇가에는 외로운 풀이 자라고, 깊은 나무 속에서 꾀꼬리가 노래한다." 처음 두 문장은 내가 그날 본 것에 관한 것입니다. 늦봄, 향기가 지나고 시인은 한가로이 시냇가로 산책을 나갔다. 그곳에서 무성한 푸른 풀밭을 보았다. 한적한 풀은 꽃만큼 매력적이고 아름답지는 않지만, 그 푸른 자태와 고독하고 시대의 흐름을 따르지 않는 풍향계는 자연스럽게 시인의 사랑을 얻었습니다. 여기서 '연민'이라는 단어는 극도로 감정적이며, 이는 시인 특유의 알찬 감정이다. 작가의 여유롭고 고요한 분위기를 엿볼 수 있다. 왕안석이 초여름의 풍경을 묘사한 '꽃보다 푸른 그늘과 잔잔한 풀이 낫다'라는 문장도 같은 뜻이다. 첫 번째 문장은 정적이고 두 번째 문장은 동적입니다. 꾀꼬리새는 깊은 나무들 사이를 미끄러지듯 우아하게 지저귀었습니다. 꾀꼬리의 지저귀는 소리는 지금 당장은 적막과 여유를 깨는 듯했지만 사실은 시인 징의 마음에 더 깊은 파문을 일으켰다. 두 번째 문장 앞에는 ``上'이라는 단어가 붙는데, 이는 객관적인 풍경의 시공간 이동을 묘사할 뿐만 아니라, 더 중요하게는 상황에 순응하고 만족하는 시인의 쾌활함과 개방적인 마음을 표현하고 있다.
다음 두 문장은 아라진 노두의 풍경에 초점을 맞춘다. 풍경은 다르지만 여전히 '봄물이 저녁에 비를 몰고 오는데, 험난한 길을 건너는 배가 없다'는 정서를 바탕으로 발전하고 있습니다. 저녁이 되자 조수가 오고 봄비가 쏟아지더니 갑자기 서천의 물살이 거세졌다. 시골을 가로지르는 나룻배는 이미 황량하고 무관심했지만 이제는 점점 사람을 찾기가 어려워지고 있다. 파도를 따라 항해하는 것은 빈 배뿐이다. 시의 두 행에 묘사된 상황은 다소 황폐하지만, '자'라는 단어의 사용은 여유와 만족을 반영합니다. 웨이잉우(Wei Yingwu)는 자신의 시에서 '자(自)'라는 단어를 즐겨 사용합니다. "지저귀고 싶어도 지저귀지 않으면 요염한 짓을 하게 될 것이다." 이것은 꾀꼬리의 울음소리로 쓰여 있다. "평온함은 평화에서 흘러나온다"라는 이 성가는 수백 개의 강으로 나누어져 있습니다. 이런 '自'라는 말은 '자유롭다', '자연스럽다'라는 뜻으로 해석할 수 있으며, '자기존중', '자기사랑'이라는 뜻도 내포하고 있다. '예두'라는 문장은 이렇게 해석해야 합니다. 그렇지 않으면 한두 문장에 어긋나는 것입니다.
이 두 문장의 구조도 매우 정확합니다. “봄물은 늦게 비를 몰고 급히 온다”는 전형적인 환경을 구성하고 다음과 같은 인과관계를 형성하며, “급하다”와 “자”라는 두 단어가 서로 울려 퍼지면서 시인의 내면적 감성의식이 유기적으로 전달된다. 객관적인 풍경과 서정적인 주제를 하나로 통합합니다. 설명하기 어려운 장면을 묘사하고 설명하기 어려운 감정을 표현합니다.