기금넷 공식사이트 - 경제 뉴스 - '대표'를 어떻게 번역하나요?

'대표'를 어떻게 번역하나요?

지난 2년간 인터넷에는 'bei'라는 단어가 자주 등장했다. '베이'라는 단어는 대중적인 단어가 되었고, 어떤 사람들은 지금이 '베이 시대'라고 말하기도 합니다. "수동성의 시대"(수동성의 시대로 번역될 수 있음)에서 "bei"라는 단어는 "자발적으로"와 같은 타동사와 함께 자주 사용됩니다. 어떤 사람들은 "be Volunteered"를 "be Volunteered"로 번역해야 한다고 제안하지만, 이것은 "다른 사람들이 일한 후에 정말로 자원한 것"을 의미할 수도 있습니다. 영어 원어민이 이해할 수 있도록 Volunteer 또는 Voluntely를 따옴표로 묶는 것이 더 좋습니다. 이러한 사용법에는 소외 계층의 무력감이 반영됩니다. "be"라는 단어의 이러한 사용법은 의미상 "be"가 될 수 없는 자동사 동사와 형용사까지 확장됩니다. 이런 식으로 사용된 첫 번째는 '취업을 했다고 한다'였다. 한 대졸자가 인터넷에 글을 올려 자신도 모르는 사이에 학교가 그를 위해 고용계약을 체결했다는 소식을 전했다. 졸업생의 취업률이 높다는 거짓 보고를 합니다. 이 사용법은 특정 맥락에서 공식적으로, 거짓으로, 기만적으로와 같은 부사를 추가하면 속임수의 아이러니한 효과를 강조할 수 있습니다. 다음 인기 단어는 다음과 같이 번역될 수 있습니다. 자살하다 (공식적으로) 자살한 것으로 추정되다 자연사하다 사라졌다 출석 기록을 가지다 행복하다 행복하다 표현하다라고 말하다 Resigned로 표현되다는 행복한/행복한/잘 지내는 것으로 사임했다고 말해진다 누군가가 행복하다/기뻐하다/꽤 편안한 삶을 살고 있다고 말하다/추정된다. "존재"의 최신 예: 그는 Xiaobei에게 강간당했습니다. 이는 '달팽이집' 속 주인공 샤오베이의 만남을 토대로 네티즌들이 만들어낸 용법이다. 물론 '샤오베이와 같은 운명을 겪는다'는 의미로 해석할 수도 있다. . 여성 앵커가 사기를 당한 사실을 폭로했다. '암묵적인 규칙'은 명시적으로 규정되지는 않았지만 모든 사람이 준수해야 하는 규칙을 말하며, 이는 암묵적인 규칙 또는 잠재된 규칙으로 번역될 수 있습니다. '기록되지 않은 규칙' 사건은 경쟁이 치열한 대학원 학위 취득을 위해 목숨을 바쳐야 했고, 나중에 대학원에 입학하기 위해 다시 목숨을 바쳐야 했던 피해여성의 비극을 그린 작품이다. 텔레비전 산업에 진출하다. '암묵적인 규칙'이라는 용어는 인사권이나 인사권을 가진 사람들의 강압이나 암시, 즉 암묵적인 더러운 관행을 따르도록 강요당하는 여성들의 무기력함을 표현한다. 축구 국가대표팀은 탈락했다. 중국 축구대표팀이 아시안컵 예선에서 시리아팀과 1-1로 비겼던 것은 베트남팀이 본선 진출에 실패했기 때문이었다. 순전히 운 좋게 결승에 진출한 것.

우한에서 광저우까지 고속철도가 개통된 후 일반 열차의 수가 많이 줄어들었고 사람들은 훨씬 더 높은 요금을 내고 고속 열차를 타야 했습니다.