기금넷 공식사이트 - 경제 뉴스 - 한국인들은 어떤 종류의 문자 농담을 합니까?
한국인들은 어떤 종류의 문자 농담을 합니까?
9월 4일자 뉴스에 따르면 한국인의 한자 유기는 예상치 못한 부정적인 영향을 많이 가져왔다. 근대에 들어 한국은 많은 일본어와 한자를 흡수했으나 나중에는 한자를 폐지하고 전부 음성 속담으로 써서 사람들이 의미를 이해하는 데 어려움을 겪고 심지어 농담도 많이 하게 되었다. 일본 언론은 일본인은 잠시 생각한 끝에 그 논리가 틀렸다는 것을 알았지만, 한국인은 이를 주저 없이 이해했다고 전했다.
한국 한자의 80%는 일본어이다
일본 mag2 사이트에 따르면 원래 한반도는 한자로 표기하면 한자권의 범위에 속했다. 많은 용어는 이해하기 쉽고 관광객에게 매우 편리합니다. 그러나 한국인들은 발음이 한자 발음에 가까운 표음 문자를 사용하여 많은 부작용을 가져왔습니다.
일본인 도요다 아리히사는 『한국이 한자를 부활시킬 수 없는 이유』에서 “한자를 포함한 한국의 많은 관용어는 일제강점기 일본에서 유래했다. 메이지 유신 이후 일본은 유럽과 미국의 문화, 기술을 대량으로 흡수하려는 열망으로 인해 윤리, 과학, 신문 등의 다양한 번역이 개발되었으며, 오늘날 한자의 근원지인 중국에서도 이를 채택하고 있습니다. 한국에서 사용되는 한자의 80%는 일본산이다. 특히 일제강점기에는 일본이 정치, 과학기술, 경영, 스포츠 등 분야에서 근대화를 급속히 추진했다.
예를 들어 과학, 수학 분야의 한자는 과학, 화학, 물리학, 중력, 중력, 밀도, 구성, 부피, 가속도, 전위, 전기력을 포함합니다. , 원소, 원자, 분자, 염산, 산수, 대수, 기하학, 미분, 적분, 함수 등 경영 측면에서는 사장, 임원, 이사, 과장, 절차, 결합, 회사, 지불, 적자 등이 있습니다.
한국은 한자를 차용하고 현대 과학 기술을 배우며 현대 경영에서 시작했다
한자 폐지로 인한 문제
과학기술, 경영, 교통, 법률, 정치 분야에서 현대 한국은 많은 수의 일본 한자를 흡수했지만, 1970년부터 한국의 초, 중, 고등학교에서 한자가 사라지기 시작했다. 한국어에 많은 부정적인 영향을 끼친 교과서. "chang"은 모두 같은 소리이므로 "huizhang", "huibian" 및 "meeting hall"은 모두 동음이의어입니다. "장소에서 장례식이 있을 것입니다(장례식)"라고 발음하면 우스꽝스럽습니다. 문맥상 판단이 어렵습니다. 평소 말투나 의사소통은 그다지 심각하지 않지만, 한번 써보면 뜻을 정확하게 전달하는 데 큰 영향을 미칩니다.
한국어에서는 '신사'와 ''의 발음이 다릅니다. 신사'는 마찬가지다. '야스쿠니 신사'를 묻는 질문에 한국 젊은 여성들은 "위대한 남자가 되어야 한다"고 답해 야스쿠니 신사를 위대한 신사로 해석했다.
일본인 모두가 가나로 쓴다면, 인내심이 없으면 누구도 읽을 수 없고, 읽는 속도도 크게 떨어지게 됩니다. 1년에 평균 5.3권의 책을 읽는 것도 전혀 불가능합니다.
한국인의 사고력은 쇠퇴했습니다. 상당히
일본의 보도에 따르면, 일제강점기 한국은 더 어려운 한자를 사용했고, 대부분의 국민은 읽고 쓰지 못해 문맹률이 6%에 불과했다. , 일본은 학교 수를 59배 늘려 5,960개로 늘렸고, 이 문자는 일본의 히라가나와 가타카나에 해당하는 문자였습니다. , 1943년 북한 사람들의 문맹률은 22%로 증가했다.
그러나 남한은 1970년 이후 점차 한자를 폐지하고 표음 문자만 사용하게 되었다.
일본 다쿠쇼쿠대 국제대학 오선화 교수는 최근 한국의 일부 연구자들조차 한자를 이해하지 못해 역사자료를 아예 읽지 못하는 경우도 있다고 지적했다. 그러므로 한국인들은 자국의 과거에 대한 역사적 사실을 이해하지 못하고 일부 '자기 감탄'적인 환상을 자국의 역사적 사실로 간주하지 못합니다.