기금넷 공식사이트 - 경제 뉴스 - 고대시 '이끼'의 원문과 번역

고대시 '이끼'의 원문과 번역

고시 '이끼'의 원문과 번역은 다음과 같습니다.

원문:

낮이 없을 때 젊음은 저절로 찾아옵니다.

이끼꽃은 쌀알만큼 작은데, 모란처럼 피어나기도 한다.

번역 및 주석.

번역:

따뜻한 봄 햇살이 닿지 않는 그늘에는 아직도 생명이 움트고 있고, 이끼도 여전히 푸르게 자라고 있습니다.

이끼꽃은 쌀알만큼 작지만 그래도 귀한 모란처럼 열정적으로 피어납니다.

시 감상

이끼는 원래 낮은 등급의 식물로 주로 어둡고 습한 곳에 기생하지만, 나름의 생활본능과 생활의지를 갖고 있어 그 본성을 잃지 않는다. 가혹한 환경 속에서도 성장한 용기, 시인은 이를 보고 노래할 수 있고, 그는 매우 통찰력이 있습니다!

햇빛이 없으면 생명이 자라기에는 너무나 부적합한 곳인데, 이끼가 푸르게 자라서 젊음을 보여주네요. 물론 꽃이 피는 게 너무 불쌍합니다. 쌀알처럼 작지만 작은 것도 꽃이 피지 않나요? 열려서 씨앗을 생산하고 자손을 번식할 수 있는 한 그것은 생명의 승리입니다. 그러므로 모란을 피우는 법을 배우는 것은 겸손이자 자부심입니다!

이끼꽃은 국내의 아름답고 향기로운 모란과 비교할 수 없을 정도로 작고 보잘것없지만, 모란은 남들이 존경하고 소중하게 가꾸는 반면, 이끼꽃은 꽃의 힘에 의지한다. 자신을 강화하고 상을 받기 위해 자신의 삶을 꽃처럼 피울 권리, 이 세상은 소수의 천재와 영웅들만 존재하는 것이 아닙니다!