기금넷 공식사이트 - 경제 뉴스 - 나는 누구와도 논쟁하지 않으며 누구와도 논쟁하고 싶지 않습니다.
나는 누구와도 논쟁하지 않으며 누구와도 논쟁하고 싶지 않습니다.
영국 시인 W.S. Landor의 동명 시 '삶과 죽음':
Yang Jiang은 이 시를 다음과 같이 번역했습니다. 나는 누구와도 싸우지 않겠습니다. . 나는 자연을 사랑하고, 그다음에는 예술을 사랑합니다. 불이 꺼지면 나는 떠날 준비가 되어 있습니다.
또 다른 노인인 Li Jiye는 다음과 같이 번역했습니다. 나는 다른 사람과 싸우지 않습니다. 왜냐하면 누구도 싸울 가치가 없기 때문입니다. 나는 자연을 사랑하고, 두 번째로 예술을 사랑합니다. 생명의 불이 꺼지면 나는 기꺼이 영원히 죽을 것입니다.
녹색원리번역의 대가이기도 한 또 다른 노인이 있다. 나는 남과 싸우지 않는다. 이기고 지는 것은 가치가 없다. 나는 자연을 사랑합니다. 예술은 그 다음입니다. 그리고 생명의 불로 내 손을 구워라. 출발하자마자 나는 돌아서서 걸어갔다.
- 관련 기사
- 왕준카이가 갑자기 중국으로 돌아와 중국집 입사를 중단한 이유를 아시나요?
- 조슬린 푸크와 러시안 레드가 부른 사랑스러운 낯선 사람들 중 원곡은 누구인가요?
- 종성견의 인품 평가
- 양미로 변신하는 데 6년이 걸렸다. 자신이 낳은 아기도 그 차이를 구분하지 못했다. 무슨 일이 있었던 걸까.
- 맑게 흐르는 샘물의 원곡
- 양미가 단계별로 수십억 달러의 가치를 갖게 된 과정
- 주인공이 주먹만 한 작은 당나귀를 가지고 있는 만화요. 어렸을 때 봤거든요. 아시는 분 계시면 알려주세요. . .
- 메르세데스-벤츠 GLS400을 운전하면 부자로 간주되나요?
- 상위 10개 욕실 브랜드
- 푸동공항과 푸동공항 T1은 무엇을 의미하나요?