기금넷 공식사이트 - 회사 연구 - 옥피리에 관한 시, 전설, 소개

옥피리에 관한 시, 전설, 소개

"봄밤 뤄청에서 피리소리를 듣다": "누군가의 옥피리 소리가 어둡게 날아와 뤄청 전역에 봄바람으로 퍼진다. 이 밤에 부러진 버드나무 소리를 듣는 사람은 들을 수 없다. 고향에 대한 사랑을 느낄 수 있도록 도와주세요."

개원 23년(735)에 이백은 동도(낙양)로 여행을 떠났습니다. 이번 동두 방문 직후에 '봄밤 뤄청에서 피리를 듣다'라는 시가 지었다.

이 시는 향수병에 관한 시로, 제목이 '봄밤 뤄성에서 피리를 듣는다'로 제목이 피리 소리에서 영감을 받았음을 분명히 알 수 있다. 제목의 '뤄청'이라는 단어는 그가 손님임을 나타내고, '봄밤'이라는 단어는 계절과 구체적인 시간을 나타냅니다. 문장은 피리 소리로 시작됩니다. 이미 늦은 밤이었고, 시인은 거의 잠들지 못했습니다. 갑자기 피리 소리가 간헐적으로 몇 번 들렸습니다. 피리 소리는 시인의 여행 감성을 즉각적으로 감동시켰다. 시인은 피리 소리를 듣는 것에 대해 이야기하지 않고, 피리 소리가 '은밀히 날아가는' 것에 대해 이야기하며 대상을 주제로 전환시킨다. "어두운"이라는 단어가 문장의 핵심입니다. 대부분의 주석자는 이 단어를 무시합니다. 故 Shen Zufen 씨는 이렇게 말했습니다. "...'집에 누구야'와 'Dark Flying Sound'는 '들을' 때의 정신 상태를 묘사합니다. 날아오는 소리를 먼저 듣고 그 출처를 추적하지만 누구인지는 알 수 없습니다. 불어와 그것이 어디서 왔는지를 알 수 있다. "이리 오라, 몰래 날아간다고 한다"(<당대칠유시개요>)라고 이해할 수 있다. 플루트 연주자가 누구인지는커녕 플루트의 소리가 어디서 나오는지 모르기 때문에 '어두운'이라는 단어가 꽤 정확합니다. 여기서 "어두운"이라는 단어에는 여러 가지 의미가 있습니다. 주로 피리소리를 피리소리로 하여 마치 집을 떠나 있는 손님의 말을 듣기 위해 특별히 날아가서 그들의 슬픔과 안타까움을 자아낸다는 뜻이다. 문장 전체가 주관적이고 객관적이라고 하는 참을 수 없는 기분을 표현하고 있다. 또한 '어두움' 역시 불연속적이고 모호한 의미를 갖고 있는데, 이는 시의 상황과 일치한다. "누구의 집"은 누구의 집인지 모른다는 뜻이고, "누구의"는 "숨겨진"에 해당합니다. 두 번째 문장은 피리 소리를 고의적으로 과장하여 "봄바람에 흩어진다"고 "나시를 가득 채운다"고 말하면서 마치 피리 소리가 어디에나 있고 어디에서나 들을 수 있는 것처럼 표현합니다. 이것은 당연히 사려 깊은 사람들의 주관적인 감정을 극도로 과장한 것입니다. "San"이라는 단어는 훌륭하게 사용되었습니다. '흩어지다'는 '균등하게 퍼져 있다'는 뜻입니다. 피리 소리는 '봄바람 속으로 퍼져' 동쪽도 서쪽도 남쪽도 북쪽도 아닌 봄바람과 함께 사방으로 퍼진다. 이것은 "Manluo City"에서 "Man"이라는 단어의 기본 위치입니다. "Man"이라는 단어는 "San"이라는 단어에서 파생되었으며 두 단어는 밀접하게 연결되어 있습니다.

시인은 왜 피리 소리를 들으면 향수병을 느끼는가? 세 번째 문장은 'Breaking Willow'라는 노래를 지적한다. 옛 사람들은 작별 인사를 할 때 버드나무를 꺾었고, 사랑하는 사람이 돌아오기를 고대할 때도 버드나무를 꺾었습니다. '리우' 소리가 '리우' 소리와 비슷해서 버드나무를 꺾어 이별을 고한다고 합니다. 장안의 팔교는 이별의 장소로 유명하며, 이별을 고하는 자에게는 그곳의 버드나무가 모두 부러졌다고 할 수 있습니다. 'Breaking Willows'는 이별에 대한 슬픔을 표현한 곡으로, 그 사운드가 슬프고 침울하다. 진나라 태강말기에는 '전쟁의 고난'이라는 가사와 함께 징뤄에서 '버드나무 부수기'라는 노래가 유행했다. 북조의 '부러진 버드나무 노래'에는 '말을 탈 때 채찍을 잡지 않고 버드나무 가지를 구부리고 앉아서 피리를 불며 나그네를 죽일까 걱정한다'는 가사가 있다. 아마도 노래의 의미 때문인 것 같습니다. 그래서 시인은 "Breaking Willows"라는 노래를 듣고 손님들 사이에서 향수병을 불러 일으켰습니다. 일반적으로 타국에서 오랫동안 생활한 사람들은 낮에는 크게 걱정하지 않지만, 해가 지면 고향을 그리워하기 쉽습니다. 봄과 가을에는 사람들이 감상적일 때가 많습니다. '부수는 버드나무'는 시 전체의 하이라이트이자 '피리를 휘두르다'라는 제목의 의미이기도 하다. 서너 문장은 시인 자신의 감정을 묘사하지만 다른 사람들의 감정을 반영합니다. "오늘 밤"에 대한 강조는 낙양시에 사는 모든 사람들에게 연설하고 "고향에 대한 사랑을 감당할 수 없는 사람"이라는 문장의 결론을 준비하는 것입니다. 이는 주관적인 감정의 파생이다. '나'라고 말하지 않고 '나'에 대한 깊은 감정과 깊은 향수를 보여준다.

봄밤의 나성 피리 - 이백

누군가의 옥피리 소리가 음울하게 날아가며 봄바람에 퍼져 나성을 가득 채운다.

이 밤에 부러진 버드 나무 소리를 들으면 누구도 고향에 대한 사랑을 잊을 수 없습니다.

번역

유형 1: 선율적인 피리 소리는 누구의 집에서 들려오나요?

봄바람이 불면서 뤄양시 전역으로 퍼집니다.

오늘 밤, 슬픈 'Breaking Willow'를 들으면서, 어떻게 향수병을 불러일으키지 않을 수 있겠는가?

두 번째 유형: 불이 점차 꺼지는 밤, 누군가 옥피리 소리를 들었다. 피리 소리는 봄바람을 따라 뤄양시 전체를 가득 채웠다. 이렇게 밤에 '버드나무 접기' 선율을 들으면 고향에 대한 그리움이 느껴지지 않을 사람이 어디 있겠는가!

참고

1. 낙성: 낙양(현재의 허난성 낙양).

2. Folding Willows : Yuefu의 "북과 뿔 수평 부는 노래"에서 이름을 딴 플루트 곡 "Folding Willows"이며 내용은 주로 이별의 감정에 관한 것입니다. Hu Zai의 "Tiaoxi Yuyincong Huahou Collection"제 4 권: ""Yuefu 잡록"에는 다음과 같이 말합니다. '피리 연주자도 강족 음악입니다. 클래식에는 "Folding Willows"와 "Falling Plum Blossoms"가 포함됩니다. 따라서 추방 된 불멸의 " 봄밤의 낙' '도시는 피리를 듣는다'... 두소령의 시 '피리를 불다': '지금 고향의 버드나무가 쓰러져 있는데 왜 음악을 걱정해야 합니까?' 왕지환이 말했습니다. 피리는 버드나무를 탓하고, 봄바람은 옥문관을 통과하지 못한다." "Quye." 이별의 슬픔을 표현한 곡이다.

3. 옥피리: 절묘한 피리.

4. 어두운 날아다니는 소리 : 어디선가 들려오는 소리.

5. 고향 : 고향, 고향을 말합니다.

이 시는 이백이 개원 23년(735) 낙양을 방문했을 때 지은 것으로 추정된다. 한밤 중에 피리 소리를 들으면서 느끼는 향수병을 표현한 것입니다. 왕야오취의 『당시합해』: “갑자기 피리 소리가 들리는데 누가 연주하는지 몰랐습니다. 밤이어서 소리가 어둠 속에서 날아갔습니다. 피리 소리가 날아갔습니다. 바람소리, 바람소리는 피리소리에 멀리 실려갔느니라. 그래서 뤄춘야에는 바람소리가 도처에 있고, 피리소리가 도처에 들리느니라. 작별 인사는 "Breaking Willows"라는 노래 때문입니다. "누가 그것을 감당할 수 없습니까?" 단지 "봄 바람에 퍼지기" 위한 것입니다. "

창작 배경

개원 23년 735년 이백이 동두(낙양)에 왔다. 동두를 방문한 직후에 '봄밤 뤄청에서 피리를 들으며'라는 시가 지었다.

시인은 낙양에 머물던 어느 날 밤 피리에서 연주되는 '접는 버드나무' 선율을 들었습니다. 지금 이 노래를 들으면서 고향이나 친척을 그리워하지 않을 사람이 어디 있겠습니까? '봄밤 나성에서 피리소리를 듣다'라는 시는 당나라 동부의 수도인 낙양(洛陽)에서 지은 시이다. 하루 동안 시끄러웠어요. 도시의 소란은 이제 잠잠해졌고, 크고 작은 수천 가구의 불은 점차 꺼지고, 거대한 도시는 잠들었습니다. 그러나 완전한 침묵과 희미한 불빛이 흐르는 이 순간, 갑자기 어디선가 옥피리 소리가 들려왔다. 피리는 원래 강족의 악기였으며 당나라 때 광활한 중원지방에서 큰 인기를 끌었습니다. 여기서 시인이 의도적으로 묘사한 것은 제목에 '듣다'라는 단어이다. 시인은 처음에는 피리 소리가 어떤 곡인지 알아차리지 못했으나, 천천히, 조심스럽게 선율적인 피리 소리가 봄바람을 맞으며 점점 더 맑아지면서 향수병의 노래가 되었다”고 말했다. 이번 야상곡 <부서진 버드나무>의 <깨진 버드나무>는 “누가 고향에 대한 애틋함을 느끼지 못하는가!” 고향은 고향이다. 원래 리바이는 어디선가 들려오는 선율적인 피리 소리를 그저 수동적으로 즐기고 있었는데, 일단 그 음악을 명확하게 들으면 'Folding Willows'의 분위기에 깊은 감동을 받지 않을 수 없었고, 나는 깊은 생각에 빠졌다. 공기마저도 무한한 감동을 담고 있는 이 봄밤, 누가 이 감성적인 노래를 불렀는가! 이 피리 연주자는 무작정 연주하며 이별의 무한한 슬픔을 도시와 밤하늘에 퍼뜨린다. 이것이 바로 '어두운 날아다니는 소리', '바람과 함께 밤에 잠입하는 소리'라는 것이다. , 그 또는 그 사람은 지금 가족과 같은 방에 있고 심지어 평화롭게 잠들었 기 때문입니다. 물론들을 수있는 방법은 없지만 "만뤄시"에는 멀리있는 사람이 몇 명입니까? 그런데 유씨의 귀에 은근히 들려온 『부수는 버들』은 의외로 많은 방랑자들의 마음을 감동시켜 다시는 잠을 이루지 못하게 만들었다. 부러진 버드나무에는 이별의 풍경이 떠오르고, 봄바람에는 가족의 정이 생각난다. "누가 감당할 수 있느냐?" 부정적인 어조로 긍정적인 태도를 표현하는 문장인데, 즉 이 봄밤에 옥피리 소리를 듣는 한 모두가 그 어조를 더욱 강하게 표현하는 것입니다. 집을 떠나는 사람은 나의 집을 떠올린다. 중화민족은 조국을 떠날 수 없는 민족이고, 이백도 당신과 그와 우리 모두와 같은 육신을 지닌 사람이기에 이 시는 고대에도 현대에도 그 방랑자들을 만든다. , 자주 내 입술에, 내 마음에 남는 시 중 하나입니다.

감사

(1)

이 시는 향수병에 대해 쓴 것으로, 제목이 "봄밤 뤄청에서 피리를 듣는다"인데, 이는 그 점을 분명히 보여준다. 이 시는 플루트의 머리카락 소리에서 영감을 받았습니다. 제목의 '뤄청'이라는 단어는 그가 손님임을 나타내고, '봄밤'이라는 단어는 계절과 구체적인 시간을 나타냅니다. 문장은 피리 소리로 시작됩니다. 이미 늦은 밤이었고, 시인은 거의 잠들지 못했습니다. 갑자기 피리 소리가 간헐적으로 몇 번 들렸습니다. 피리 소리는 시인의 여행 감성을 즉각적으로 감동시켰다. 시인은 피리 소리를 듣는 것에 대해 이야기하지 않고, 피리 소리가 '은밀히 날아가는' 것에 대해 이야기하며 대상을 주제로 전환시킨다. "어두운"이라는 단어가 문장의 핵심입니다. 대부분의 주석자는 이 단어를 무시합니다. 故 Shen Zufen 씨는 이렇게 말했습니다. "...'집에 누구야'와 'Dark Flying Sound'는 '들을' 때의 정신 상태를 묘사합니다. 날아오는 소리를 먼저 듣고 그 출처를 추적하지만 누구인지는 알 수 없습니다. 불어와 그것이 어디서 왔는지를 알 수 있다. "이리 오라, 몰래 날아간다고 한다"(<당대칠유시개요>)라고 이해할 수 있다. 피리 소리가 어디서 나는지, 피리 연주자가 누구인지도 모르기 때문에 '어두운'이라는 표현이 꽤 정확하다. 여기서 "어두운"이라는 단어에는 여러 가지 의미가 있습니다.

주로 피리소리를 피리소리로 하여 마치 집을 떠나 있는 손님의 말을 듣기 위해 특별히 날아가서 그들의 슬픔과 안타까움을 자아낸다는 뜻이다. 문장 전체가 주관적이고 객관적이라고 하는 참을 수 없는 기분을 표현하고 있다. 또한 '어두움' 역시 불연속적이고 모호한 의미를 갖고 있는데, 이는 시의 상황과 일치한다. "누구의 집"은 누구의 집인지 모른다는 뜻이고, "누구의"는 "숨겨진"에 해당합니다. 두 번째 문장은 피리 소리를 고의적으로 과장하여 "봄바람에 흩어진다"고 "나시를 가득 채운다"고 말하면서 마치 피리 소리가 어디에나 있고 어디에서나 들을 수 있는 것처럼 표현합니다. 이것은 당연히 사려 깊은 사람들의 주관적인 감정을 극도로 과장한 것입니다. "San"이라는 단어는 훌륭하게 사용되었습니다. '흩어지다'는 '균등하게 퍼져 있다'는 뜻입니다. 피리 소리는 '봄바람 속으로 퍼져' 동쪽도 서쪽도 남쪽도 북쪽도 아닌 봄바람과 함께 사방으로 퍼진다. 이것은 "Man Luo City"에서 "Man"이라는 단어의 기본 위치입니다. "Man"이라는 단어는 "San"이라는 단어에서 파생되었으며 두 단어는 밀접하게 연결되어 있습니다.

시인은 피리 소리를 들으면 왜 향수병을 느끼는가? 세 번째 문장은 'Breaking Willow'라는 노래를 지적한다. 고대인들은 작별 인사를 할 때 버드나무를 접었고, 사랑하는 사람이 돌아오기를 기다릴 때도 버드나무를 접었습니다. '리우' 소리가 '리우' 소리와 비슷해서 버드나무를 꺾어 이별을 고한다고 합니다. 장안의 팔교는 이별의 장소로 유명하며, 이별을 고하는 자에게는 그곳의 버드나무가 모두 부러졌다고 할 수 있습니다. 'Breaking Willows'는 이별에 대한 슬픔을 표현한 곡으로, 그 사운드가 슬프고 침울하다. 진나라 태강말기에는 '전쟁의 고난'이라는 가사와 함께 징뤄에서 '버드나무 부수기'라는 노래가 유행했다. 북조의 '부러진 버드나무 노래'에는 '말을 탈 때 채찍을 잡지 않고 버드나무 가지를 구부리고 앉아서 피리를 불며 나그네를 죽일까 걱정한다'는 가사가 있다. 아마도 노래의 의미 때문인 것 같습니다. 그래서 시인은 "Breaking Willows"라는 노래를 듣고 향수병을 불러 일으켰습니다. 일반적으로 타국에서 오랫동안 생활한 사람들은 낮에는 크게 걱정하지 않지만, 해가 지면 고향을 그리워하기 쉽습니다. 봄과 가을에는 사람들이 감상적일 때가 많습니다. '부수는 버드나무'는 시 전체의 하이라이트이자 '피리를 휘두르다'라는 제목의 의미이기도 하다. 서너 문장은 시인 자신의 감정을 표현하지만 다른 사람의 감정도 반영합니다. "오늘 밤"에 대한 강조는 낙양시에 사는 모든 사람들에게 연설하고 "고향에 대한 사랑을 감당할 수 없는 사람"이라는 문장의 결론을 준비하는 것입니다. 이는 주관적인 감정의 파생으로 '나'라고 말하지 않고 '나'에 대한 깊은 감정과 깊은 향수를 보여준다.

이 짧은 7자 절구는 이태백 문체의 특징, 즉 예술적 표현에 있어 그의 주관적 성향을 잘 드러낼 수 있다.

(2)

뤄청은 현재의 허난성(河南省) 뤄양(洛陽)으로 당나라 때 매우 번영한 도시였으며 동부의 수도로 불렸다. 어느 봄날 밤, 수천 채의 집의 등불이 점차 꺼지고, 낮의 분주함은 오래전부터 잠잠해졌습니다. 갑자기 큰 피리 소리가 나고, 선율적인 선율이 봄바람과 함께 뤄시 전역으로 날아갔습니다. 이때, 고향을 떠나 아직 잠들지 못한 시인이 있었는데, 그는 창에 기대어 '백옥판'처럼 밝은 달을 바라보며 멀리서 피리 소리를 듣고 있었다. 그리고 깊은 생각에 빠졌다. 피리는 한나라의 고대 월푸 노래인 "Breaking Willows"라는 노래를 연주하고 있으며 이별과 여행의 고통을 표현하고 있습니다. 옛날에는 이별할 때 길가에 있는 버드나무 가지를 꺾어 서로를 배웅하는 일이 많았는데, 버드나무는 이별의 마음을 표현하는 데 사용되었습니다. 그런 봄날 저녁, 이별의 감성이 가득한 이 음악을 들으면서 향수를 느낄 수밖에 없는 사람이 어디 있겠습니까? 그러므로 시인은 이 시를 읊지 않을 수 없었다.

이 시에는 '듣다'라는 단어가 가득해 피리를 듣는 나의 심정을 표현하고 있다. 이 피리 소리가 누구 집에서 나온 것인지는 알 수 없다. 그 보이지 않는 피리 연주자는 자신을 다른 사람에게 알리려고 하지 않았다. 그러나 그는 뜻밖의 많은 청취자들을 감동시켰다. " "누구의 옥피리가 어둡게 날고 있는가"에서. "봄바람에 퍼지고 나시를 가득 채운다"는 것은 시인의 상상 속에서는 마치 도시의 모든 사람들이 듣는 것처럼 아름다운 피리 소리가 나시 전체에 퍼졌다는 것을 예술적으로 과장한 것입니다. 시인의 과장은 삶에 근거가 없는 것이 아니다. 피리 소리는 원래 고음이고, 사람이 더 깊고 조용해지면 봄바람의 도움을 받아 온통 날아간다고 해도 과언이 아니다. 루오 시티.

피리소리가 들려왔는데 처음에는 무슨 음악인지 잘 몰랐고 한동안 잘 들어보니 'Folding Willows'라는 곡이었다. 그래서 세 번째 문장에 “이 야상에 버드나무 부러지는 소리를 들었다”라고 쓴 것입니다. 이 문장의 수사법은 매우 특별합니다. 내가 버드나무를 꺾는 음악을 들었다고 말하는 것이 아니라, 그 음악 속에서 버드나무를 꺾는 음악을 들었다는 것입니다. "Zheliu"라는 단어는 노래 제목뿐만 아니라 노래 제목을 모두 의미합니다. 접는 버드나무는 관습, 풍경, 감정을 나타냅니다. 접는 버드나무는 거의 이별의 동의어입니다. 그것은 일련의 특정한 기억을 불러일으킬 수 있고 사람들의 마음 속에 숨겨진 향수를 다시 불러일으킬 수 있습니다. "고향의 느낌을 가질 여유가 없는 사람"은 다른 사람과 모든 사람에 대해 말하는 것 같지만, 고향의 느낌을 가장 먼저 갖게 된 사람은 이백 자신이 아니었을까?

고향을 사랑하는 것은 애국심과 직결되는 숭고한 감정이다. 저는 이곳 고향에서 태어나고 자랐습니다. 조국의 일원으로서 그녀의 이미지는 특히 잊혀지지 않습니다.

이백의 시는 피리를 듣는 것에 관한 시이지만, 그 의미는 단지 음악을 묘사하는 것에 국한되지 않고 고향에 대한 그리움을 표현하는 것이기도 합니다.

버드가지의 시

백거이

한 그루의 나무에는 봄바람에 수천 개의 가지가 있어 금처럼 부드럽고 비단처럼 부드럽습니다.

융펑 서쪽 모퉁이에 있는 황폐한 정원, 하루 종일 아무도 주인이 없는 이곳은 누구의 것일까요?

이 시에 대해 허난성(河南省) 인로진(陳礼陳)이 시를 지었고 서문은 다음과 같다. “용봉방 서남쪽 모퉁이 정원에 가지가 무성한 수양버들이 한 그루 있다. 용풍방(Yongfengfang)은 월푸(Yuefu)에 소개되어 교토 전역에 퍼졌습니다. 최근 금단의 정원에 두 개의 가지를 심는 칙령이 내려져 한 그루의 가격이 10배나 오른 것으로 알려져 있습니다. 왕조." 백거이는 회창 2년(842년)에 형벌부 관이 되어 낙양에서 살다가 회창 6년에 죽을 때까지 노진은 회창 4년 7월에 하남의 은이 되었다. 좌석은 낙양에 있었습니다). 백시가 작성되어 교토에 전파되는 데는 시간이 걸렸습니다. 그 후 낙양에 황실 칙령이 내려졌고 육진은 육각시를 작곡하기 시작했습니다. 이를 통해 백씨의 시는 회창 3년에서 5년 사이에 지은 ​​것임을 유추할 수 있다. 영봉 버드나무를 이식하라는 황실 칙령이 내려진 후, 그는 또한 "금단의 정원에서 영풍 버드나무를 수확하라는 칙령"이라는 시를 썼습니다.

이 시의 처음 두 줄은 유씨의 사랑스러운 우아함을 표현하고, 마지막 두 줄은 감정을 표현하며 사물을 찬양하고 야망을 표현한 7자 시입니다.

봄에 수양버들에 관한 시입니다. 수양버들의 특징을 가장 잘 표현하는 것은 바로 그 가지인데, 바로 이 시가 쓰여진 곳이다. 첫 번째 문장은 가지의 번영과 춤의 아름다움을 묘사합니다. '봄바람에 천가지 가지가 있다'는 것은 봄바람이 불고 수천 그루의 버드나무 가지가 바람에 춤춘다는 뜻이다. 한 그루에 수천 개의 가지가 있어 버드나무가 얼마나 무성한지 알 수 있습니다. 두 번째 문장은 버드나무 가지의 눈부신 아름다움, 부드러움, 아름다움을 묘사합니다. 봄바람은 따뜻하고, 버드나무 가지에는 고운 잎과 새싹이 돋아 밝은 노란색을 띠고, 가느다란 버드나무 가지가 비단 가닥보다 더 부드러운 바람에 떠다닌다. '황금색'과 '비단'은 은유적인 이미지로 이른 봄 새 버드나무의 부드럽고 부드러운 모습을 묘사하고 있습니다. 이 문장은 봄바람에서 영감을 받아 지금도 바람에 휘날리는 풍경에 대해 쓰고 있습니다. 오직 바람에 흔들리는 버드나무만이 나뭇가지의 부드러움을 더 잘 보여줄 수 있습니다. 문장에서 "Yu"라는 두 단어의 중첩, 연속 비교는 "부드러움"과 "부드러움"을 강조하고 리듬 흐름을 활발하게 만들어 시의 기쁨과 찬양과 매우 일치합니다. 이 두 문장은 수양버들의 생명력과 아름다움, 가벼움과 우아함을 매우 생생하게 묘사하고 있습니다. 『당송시』에서는 이 시를 “우아하고 우아하다”고 표현하는데, 이는 참으로 적절한 표현입니다.

이렇게 아름다운 수양버들은 사람들의 평가를 받고 소중히 여겨져야 하지만 시인은 펜을 바꿔 그 황량하고 황폐한 상황을 글로 썼다. 시는 세 번째 문장에서 수양버들이 자라는 곳만을 설명하여 의도적으로 사람들에게 갑작스러운 느낌을 주고 있으며, 시의 전환점에서 수양버들을 클로즈업하는 것을 강조하여 수양버들이 수양버들 속에 있음을 강조하고 있다. 잘못된 장소. '서쪽 모퉁이'는 햇빛과 추위가 뒤따르는 곳이고, '황폐한 정원'은 아무도 가본 적이 없는 곳이다. 그런 곳에 수양버들이 자라면 아무리 좋은 곳이라도 누가 신경 쓰겠는가. 그것에 대해? 하루종일 외로울 수밖에 없었습니다. 반면에 그렇게 겸손하지 못한 사람은 올바른 곳에 태어났기 때문에 칭찬받고 소중히 여겨진다. 시인은 수양버들에게 깊은 안타까움을 표현했습니다. 여기서의 고독과 쓸쓸함은 처음 두 문장에 적힌 감동적인 우아함과 극명한 대조를 이루며, 대조가 날수록 감탄사는 더욱 강렬해진다.

이 구송시는 유용펑에 대한 연민을 표현한 것으로, 사실 당시의 정치적 부패와 인재의 매장에 대한 한탄이다. 백거이가 살았던 시대에는 치열한 측근투쟁으로 인해 많은 인재들이 배제되었다. 시인 자신도 당파와 당파를 피하기 위해 자신을 해외로 초대하고 오랫동안 수도를 떠나 머물 렀습니다. 이 시에는 시인 자신의 인생 경험에 대한 감정도 담겨 있어야 합니다.

이 시는 구호와 의미가 흔적도 없이 혼합되어 있습니다. 시 전체가 민요처럼 맑고 명확하며, 묘사도 생생하고 당시에는 '교토에서 유행'하였다. 나중에 소식은 버드나무를 찬양하며 "동선송(Dong Xian Song)"이라는 시를 지었습니다. "용풍방(永峰塘)에는 아무도 없고, 금실이 날을 맑게 하는 것을 누가 볼 수 있겠는가?" , 그리고 그것을 읽을 때 사람들은 여전히 ​​무한한 추억을 갖게 됩니다. 그 느낌은 그의 예술적 힘이 깊은 감동을 준다는 것을 보여줍니다.

석중랑진과 함께 황학루에서 연주하는 피리를 들으며

저자: 이백 연도: 당나라

손님으로 창사로 이사했습니다. , 그러나 서쪽을 보니 장안이 사라졌습니다.

황학루에서는 옥피리가 연주되고, 강성에서는 5월에 매화가 핍니다.

참고:

"Qianjia Shi"의 시 제목도 다음과 같습니다: Beixie Stele에 새겨져 있음

Wuhan의 별명 "Jiangcheng"은 "Jiangcheng"에서 유래되었습니다. 5월에는 매화꽃이 진다." "한 문장입니다.

매화 떨어짐: 고대 피리 노래에는 "매화 떨어짐"이 있습니다.

[주의사항] (1) 의사 : 공식 명칭. 황학루(Yellow Crane Tower): 후베이성 ​​우창(Wuchang)의 장강(長江) 근처. (2) 이주자 : 다른 곳으로 이사하거나 강등된 공무원.

(3) Jiangcheng: Jiangxia, 현재는 호북성 Wuchang을 의미합니다. Meihua: "매화가 떨어지는 것"을 의미합니다. 플루트 음악 브랜드의 이름입니다.

[번역] 강등된 관료가 되자 창사로 가는 길에 서쪽으로 장안을 바라보니 그곳에는 더 이상 집이 없는 것을 보니 이때 마음이 너무 아팠다. 어느 날 황학탑에서 석 박사와 함께 술을 마시고 있는데 갑자기 피리 소리가 들려왔다. 황량한 피리 소리를 듣자 문득 매화가 떨어지는 겨울처럼 한기가 엄습했습니다.

이백이 건원 원년(758)에 유배되어 무창을 지나갈 때 황학루를 방문했을 때 쓴 글이다. 이 시는 황학루를 방문하여 피리를 듣는 내용으로, 시인의 밀려난 심정과 조국을 떠나는 심정을 표현하고 있다. 서한의 가의는 현세를 비판했다는 이유로 유력 관료들의 비방을 받고 창사로 강등되었습니다. 리바이도 용왕리린 사건에 연루돼 '반란' 혐의로 기소돼 예랑을 추방했다. 그래서 시인은 가의를 같은 곡으로 인용하였다. 『이주를 위해 창사에 갔다』는 자이의 불행을 자신의 경험에 대한 비유로 삼아 무고한 피해자들의 억울함을 드러내며 자기합리화의 의미도 담고 있다. 그러나 정치적 타격으로 인해 시인은 국정을 망각하지 못했습니다. 유배지에서 그는 과거의 기억과 나라의 운명에 대한 염려, 황실에 대한 애착을 가지고 있던 "서쪽의 장안"을 바라볼 수밖에 없었다. 그러나 장안은 너무 멀리 떨어져 있고 강등된 사람들과도 멀어졌습니다! 그것을 보지 않으면 우울한 느낌이 듭니다. 황학루(黃鶴樓)에서 피리 연주 '매화낙하'를 들으면서 마치 5월의 하천도시가 매화로 뒤덮인 것처럼 황량함을 느꼈다.

시인은 피리 소리를 교묘하게 활용하여 자신의 슬픔을 과장한다. Wang Qi는 Guo Maoqian의 "Yuefu Poetry Anthology"에 주석을 달고 인용하여 이 곡의 제목을 설명했습니다. ""Plum Blossoms Fall"도 이 피리의 노래입니다. 물론 5월은 여름의 시작입니다. 매화는 없지만 '매화가을'의 피리소리가 울려퍼지기 때문에 마치 하늘에 매화꽃이 떨어지는 것을 보는 듯한 느낌이 들 정도로 아름답습니다. 추운 겨울에 피어나는 매화. 풍경은 아름답지만 보는 사람에게 차가운 느낌을 주지 않을 수 없는 시인의 쓸쓸한 심정을 표현한 것이다. 동시에 Zou Yan이 투옥되고 June Feishuang이 투옥되었다는 역사적인 전설을 사람들에게 상기시킵니다. 음악의 소리와 음악적 이미지를 결합시키는 표현기법을 시평론가들은 '공감각'이라고 부른다. 시인은 피리 소리에서 매화를 생각하고, 청각에서 시각으로 호소하고, 얽힌 공감각을 불러일으켜 적막한 정취와 일치하는 쓸쓸한 풍경을 그려내며 이별의 슬픔과 향수병을 효과적으로 부각시켰다. 그러므로 『당시직해』에서는 이 시가 “무한한 사랑의 피리에서 불어난다”고 평하고 있는데, 이는 매우 통찰적이다. 청나라 심덕천(Shen Deqian)은 다음과 같이 말했습니다. "칠자 절구는 감정에 가깝고 먼 말을 중시하며 표현하지만 표현하지 않습니다. 전경과 말에만 초점을 맞추고 배음이 있어 사람들이 멀게 느끼게 합니다. , 너무 하얗다." ("당시") "제20권") 이 7자 절구는 "감정에 가깝지만 표현력이 없는 말"로 유명하다. "옥피리를 불다", "매화가 떨어진다" 등의 말을 한다.

게다가 이 시는 독특한 예술적 구조를 갖고 있다. 시는 피리를 들을 때의 느낌을 썼는데, 피리를 들은 후에 느낌이 일어나는 순서대로 쓴 것이 아니라, 느낌이 먼저 느껴지고 그 다음에 피리 소리가 들린다. 전반부에서는 전형적인 '서쪽을 바라보는' 행위를 포착하여 묘사하며, 제국 수도에 대한 향수와 '보지만' 보지 못하는 슬픔을 생생하게 표현한다. 후반부에는 피리소리가 소개되고, '5월 강성 매화꽃'의 황량한 장면을 피리소리로 변형시켜 감정을 표현함으로써 전후의 장면을 보완한다. 놀라운 조합은 무한합니다.

진먼 방문

갑자기 바람이 불면서 샘물이 웅덩이를 날렸다. 나는 ②원숭이를 향기로운 길로 유유히 이끌고, ③홍살구암술을 손으로 움직인다. 싸우는 오리는 난간에 홀로 기대어 있고, 벽옥은 머리를 긁으며 비스듬히 넘어진다. 하루종일 보고싶고, 까치들의 환호소리에 고개를 든다

저자소개

옌시인 펑옌시, 호칭 종중, 광링 (현재 장쑤성 양저우 출신). 재능이 많고 시를 잘 쓴다. 남당(南唐)나라 때 재상(官臣)이 된 이경(Li Jing)이 있었다. 그의 시에는 여성, 상사병 및 기타 주제에 대한 글도 있지만 화지안파만큼 정교하지는 않습니다. 그는 신선한 언어를 사용하여 등장 인물의 내면 활동과 슬픔을 묘사하는 데 집중할 수 있으며 "군주와 신하의 일에 대해 아이들에게 이야기하고 글을 쓰는"전통적인 기법을 사용하여 남부의 권력에 대한 우려와 슬픔을 막연하게 드러냅니다. 당나라의 우아한 시풍이 발달하였다.

주의사항

①짜: 갑자기.

②Xianyin: 지루하게 놀리고 놀다.

③이동 : 문지른다.

④오리싸움 : 오리싸움은 즐거운 일이다. 오리싸움장과 닭싸움 플랫폼은 모두 관료와 고위 인사들이 즐거운 시간을 보내는 장소입니다.

⑤벽옥이 머리를 긁는 것, 즉 벽옥 머리핀이다.

해설

Feng Yansi는 장면을 사용하여 감정을 전달하고 개인적인 슬픔이 담긴 사물을 기반으로 감정을 불러 일으키는 데 능숙합니다. 글은 명확하고 상세하며 재치 있고 미묘합니다.

이 인기 있는 회춘시는 당시 큰 호평을 받았습니다. 특히 '갑자기 바람이 불면 샘물이 솟는다'는 말은 고대부터 현재까지 전해지는 유명한 속담이다. 시의 첫 부분은 주로 장면을 묘사하며 계절, 환경, 인물 활동을 강조합니다. 두 번째 부분은 주로 서정적이며 슬픔의 이유를 지적한다.

컬렉션 리뷰

Siyinzhai가 새긴 "양춘 컬렉션 서문": Feng Ci Lian은 아내에 대한 그리움과 노력의 작품이었습니다.

마링(Ma Ling)의 『남당서(南唐書)』 제21권에 따르면, 당시 조정의 지도자 이경(Li Jing)이 풍연사(Feng Yansi)에게 농담으로 물었습니다. ?" 펑이 대답했다: "나는 폐하의 작은 건물과 같습니다. 그것은 차가운 옥관을 통해 불어옵니다." "주께서 기뻐하십니다.

유비윤의 『당오대두송 선정시 해설』: “바람이 갑자기 분다”라는 두 문장은 의도적이든 무의식적이든 물 위에 떠 있는 장작처럼 공중에서 튀어나온다. , 겉으로는 감동적이지만 집착하지 않으므로 후대 주님께서 칭찬을 덧붙이시는 것이 합당합니다. 이것은 남당 왕조의 전성기에 만들어졌습니다. '까치보고를 듣고 기쁘다'라는 문장은 띠를 띠고 왕관을 터뜨리는 축하와 충성의 소진에 대한 생각을 거의 담고 있다.

『요원선선시』는 심계비운으로 이어진다. 까치가 좋은 소식을 전할 때 기쁨에는 여전히 의심이 있다는 것을 알아야 한다. 단어는 명확하고 의미가 있습니다.

허상의 '주름수현사권': 남당왕(이경)이 풍연사에게 말했다. "'바람이 갑자기 불어 샘물 웅덩이를 주름지게 했다.' 내가 당신을 어떻게 해야 합니까?" Feng은 "'마른 비 꿈이 먼 곳의 닭 플러그로 돌아와서 작은 건물이 차가운 옥파이프를 불어 넣는 것과는 다릅니다.'"라고 말했습니다. 이웃 국가에서 들리지 않게 하십시오. 그러나 단어의 의미를 자세히 살펴보면 미묘한 부분이 많이 있습니다. '조화로운 까치 말이 없어도 일시적으로 안도감을 느낀다'는 말도 한자어이다. 풍연이 세상을 떠난 지 얼마 지나지 않아 그는 “하루 종일 당신을 만나기를 기대하며 까치의 기쁨을 듣고자 고개를 든다”고 말하였다. 단어.