기금넷 공식사이트 - 회사 연구 - 꿈처럼, 환상처럼, 물거품처럼, 그림자처럼 몸이 텅 비어 있다. 그것은 어디에서 오는가?

꿈처럼, 환상처럼, 물거품처럼, 그림자처럼 몸이 텅 비어 있다. 그것은 어디에서 오는가?

금강경의 한 구절입니다.

문자적 의미: 원인과 조건의 결합으로 발생하는 모든 것은 비현실적이며 영원한 존재가 없습니다. 꿈처럼, 환상처럼, 이슬처럼, 전기처럼, 이것이 우리가 세상을 경험하고 관찰하고 이해하는 방식이다.

깊은 의미: 모든 사람, 사물, 물체, 영역 등이 다르마입니다. 생겨나고 사라지는 모든 법은 조건 지어진 법입니다. 예를 들어 사람에게는 탄생, 죽음, 질병, 늙음이 있고, 식물에는 탄생, 거주, 변화, 파괴가 있으며, 심지어 행성에도 형성, 거주, 파괴, 공허함이 있습니다. 태어나지도 파괴되지도 않은 것은 아무것도 찾을 수 없습니다. 다음으로 폴리앙은 꿈, 환상, 물거품, 그림자, 이슬, 번개 등 친숙한 여섯 가지 사물을 사용하여 법을 설명했습니다. 자주 이렇게 시각화하여 진리를 꿰뚫어 보고 모든 사람과 사물에 대한 집착을 버리고 조건부 법을 버리면 무위법을 깨달을 수 있고 마침내 불멸의 경지에 이르고 자신의 부처에게 돌아갈 수 있습니다. /p>

반야경의 규모는 상당히 커서 정확한 숫자를 알 수 없습니다. 시간적으로 볼 때 반야경은 원시반야, 중반야, 대반야로 진화한 것이다. 이는 반야의 발전과정일 뿐만 아니라 초기 대승불교의 발전과정이기도 하다. Xuanzang이 수집하고 편찬한 Mahaprajna Sutra는 "십육회"에 요약되어 있습니다. 처음 다섯 장은 "기본 반야"이고 나머지는 "기타 반야"로 분류됩니다. 5개의 기본 장 중에서 첫 번째 장이 가장 자세하게 설명되어 있으며(중국어 번역본은 400권, 거의 400만 개의 우주), 세 번째 장은 18,000개의 절로 구성되어 있습니다. 18,000개의 찬송이 있고, 다섯 번째 집회는 8,000개의 찬송이 있습니다.

대반야경의 관점에서 볼 때 오경은 소본(간략본)에서 대본(상본)으로 발전한 것으로 일반적으로 여겨진다. 중국어 번역의 역사를 살펴보면, 대승경을 처음 번역한 직러가사가 30부 『도행반야경』(단편)을 번역했는데, 이는 100년 후 4차 오회에 해당합니다. , 서진 왕조가 번역한 "광광반야경"과 "광찬반야경"(큰 제품)은 오회의 두 번째 모임에 해당하며 현장이 "대반야경"을 편찬하기 전까지는 첫 번째 모임이 존재하지 않았습니다. ". 이 번역은 순서를 추론하는 기초로도 사용될 수 있습니다. "Za Prajna"의 "Diamond Sutra"는 9장에 있으며 가장 작은 무게로 300절에 불과합니다. 금강경은 근본 반야의 중요한 사상을 담고 있으므로 반야의 간략한 판이라고도 한다.

추가 정보:

금강경의 티베트어 번역은 중국어 번역보다 주석이 훨씬 적습니다. 경전 북경판에는 "아상가 송가"에 해당하는 부분이 포함되어 있으나 저자와 번역자는 알려져 있지 않다. 이 경전은 덕게본(동북목록)에 포함되어 있지 않으며, 북경본은 반야편에 포함되지 않고 기타편에 포함되어 있습니다. Vasubandhu의 Asuka 논평에 대한 중국어 번역본은 두 개 있지만 티베트어 번역본은 전혀 유포되지 않았습니다. 3권으로 구성된 "바수반두에 대한 해설"은 대장경의 Derge 판에 포함되어 있으며, 끝에는 바수반두가 만들어졌다는 메모가 있습니다. 이 책은 Derge 판에만 있으며, Beijing 및 Naitang 판에는 포함되어 있지 않습니다.

금강경 해설에 대해서는 Hphags pases rab kyi pha rol tu phyin par rdo rje gcod pahi rgya cher hgrel pa. 티베트에만 퍼졌습니다. 법수반경의 칠행의미에 대하여 『법화계율』은 오행의 뜻으로 나누어져 있는데 내용은 유사하다. 파드마삼바바(Padmasambhava)는 Mathematica Yizhika 종파의 학자이자 Mathematica 요가의 종합적인 학자입니다. 반야경에 대한 주석 외에도 두 학파의 사상을 조화시키려는 시도로 중경과 요가카라 학파의 주석도 있습니다.

참고: 바이두백과사전-금강경