기금넷 공식사이트 - 회사 연구 - 구름은 수천 마일 떨어져 있고, 수천 개의 산에 눈이 내리고 있으며, 오직 그림자만이 갈 사람이라고 말해야 합니다.

구름은 수천 마일 떨어져 있고, 수천 개의 산에 눈이 내리고 있으며, 오직 그림자만이 갈 사람이라고 말해야 합니다.

진실한 Yan'er는 수천 마일을 여행했고 혼자이며 길고 불확실한 미래를 가지고 매년 추위와 여름에 수천 마일을 날아간다는 것을 마음 속으로 알아야 한다는 의미입니다. 수천 개의 산을 넘어 아침 바람과 황혼의 눈, 그리고 그는 인생에 대한 사랑을 잃고 혼자입니다. 살아남는 것이 무슨 의미가 있습니까?

'묵아·연추자' 중에서 진나라 문인 원호문(袁浩文)이 지은 시이다. 이시는 "용우"라고하는데 정말 서정적입니다. 작가는 사랑을 위해 죽은 다얀의 이야기를 은유와 의인화 등의 예술적 기법을 사용하여 깊이 있고 세밀하게 전개하고 있으며, 비극적인 분위기를 배경으로 사랑에 충실하고 헌신적인 다얀의 예술적 이미지를 만들어낸다. 삶과 죽음을 다하고 다얀의 이야기를 작곡합니다.

원문은 다음과 같습니다.

세상에게 물어보세요, 사랑이란 무엇입니까? 삶과 죽음이 상생하는지 어떻게 알 수 있습니까? 라오윙은 전 세계를 여행하며 여러 차례 추위와 더위를 경험했습니다.

행복은 즐겁고, 이별은 아프고, 바보같은 아이들은 더 많다. Jun은 다음과 같이 말해야 합니다. 수천 마일의 구름과 수천 개의 산에 쌓인 황혼의 눈은 누구에게로 갈까요?

형분로에서는 고독하게 피리와 북이 연주되고, 황량한 연기는 여전히 담백하다. 어찌하여 영혼들이 소환되고, 산귀신들이 비바람 속에 몰래 울부짖는가.

하늘도 질투하고 믿지 않으면 새와 제비도 모두 흙먼지에 빠질 것입니다. 수천 년 동안 그는 선비를 즐겁게 하기 위해 노래하고 술을 마시고 연추를 방문했습니다.

번역은 다음과 같습니다.

맙소사! 나는 이 세상 모든 사람들에게 묻고 싶습니다. 이 두 기러기가 삶과 죽음에서 서로를 대하게 만드는 사랑은 무엇입니까? 남쪽으로 날아갔다가 북쪽으로 돌아가는 우리는 서로 함께 날아왔습니다. 아무리 추운 겨울에도, 여름에도 그들은 여전히 ​​서로를 사랑하고 의지하고 있습니다. 함께 날아갈 수 있어서 기쁘지만 이별은 정말 아프고 불편해요.

이 순간 나는 이 푹 빠진 기러기들이 세상의 푹 빠진 아이들보다 훨씬 더 푹 빠졌다는 것을 깨달았습니다! 서로 의지하며 뗄래야 뗄 수 없는 연인들이 세상을 떠났습니다. 진실한 Yan'er는 매년 춥고 불확실한 미래 속에서 수천 마일을 여행했고 혼자라는 것을 마음 속으로 알아야 합니다. 여름, 그녀는 수천 마일을 날아 수천 개의 산을 넘습니다. 아침 바람과 황혼의 눈 속에서 그녀는 인생에 대한 사랑을 잃고 혼자입니다.

이 분수이 지역은 원래 한나라의 무제가 순회를 할 때마다 항상 시끌벅적한 피리와 북이 울려퍼지고 노래도 부르던 곳이었습니다. 너무나 활기가 넘쳤지만 지금은 차가운 연기와 썩어가는 풀이 가득한 곳입니다.

우 황제는 죽었고 그의 영혼을 소환하는 것은 아무 소용이 없습니다. 이로 인해 산신령님은 헛되이 울었지만, 죽은 자는 다시는 돌아오지 못할 것입니다! 삶과 죽음 속에 있는 두 기러기의 깊은 사랑은 심지어 하나님을 질투하기까지 합니다. 사랑을 위해 죽는 기러기는 결코 꾀꼬리와 제비처럼 되지 못하고 죽은 뒤에는 한 줌의 흙으로 변할 것입니다. 그는 세상에 영원히 남을 이름을 남길 것입니다. 그들은 노래를 부르고 술을 마시며 고향인 양추릉을 찾아 고인의 명복을 빌었습니다.

단어와 문장의 주석은 다음과 같습니다:

1. Moyu'er: "Maipitang", "Maipitang", "Shuangqian"으로도 알려진 "Moyuzi" 탕자오팡송(唐角舌宋)은 조부지의 『진곡외전』에 수록되어 있으며 2부분에 116자가 있으며, 제2부분은 7개의 사운으로 구성되어 있다. 두 번째 문장이 주인공이므로 하강 음을 사용하는 것이 좋습니다.

2. Yanqiu Ci: Jiaqing의 "청나라 통일": Yanqiu는 Xifen River 옆에 있습니다. 양취현(楊曲縣)에 진원호(金源湖)가 저택에 가보니, 지친 흙이 언덕으로 바뀌어 〈연추자〉라는 시가 쓰였다.

3년. 진장종(1205)의 의년은 천지(天蟲)를 기준으로 한 때 원(文)의 나이는 고작 열여섯 살이었다. 심사: 『진나라사·선거기』 기록: 진나라의 선거제도는 향(鄕)에서 현(縣)으로, 현(縣)에서 성(省)과 궁궐(궐)로 이루어졌으며, 첫해에는 4번의 시험이 있었다. 명창의 고시기간은 성안4년(1205년)에 태원에 주어졌다. 시인 원호문(袁浩文)은 시험을 보기 위해 병주(發州)로 가던 중, 기러기 잡는 사람으로부터 나란히 하늘을 날던 기러기 한 마리가 죽었다는 소식을 듣게 되었는데, 나중에 또 다른 기러기가 하늘에서 떨어져 죽었다.

이 삶과 죽음에 대한 사랑에 충격을받은 젊은 시인은 기러기 한 쌍을 사서 Fenshui에 함께 묻었습니다. Yanqiu'라는 시를 지었고 나중에 이를 개정하여 이 단어를 형성했습니다.

"말씀을 드려야죠. 구름은 수천 리 떨어져 있고, 눈은 수천 개의 산에 내리고 있는데, 그림자는 누구에게로 가는 걸까요?" 사랑에 빠져 죽기 전의 기러기. 윤라가 수륙양용의 꿈을 깨뜨릴 때, 저자는 고독한 구스가 사랑을 희생하고 생명을 훔치며 필연적으로 삶과 죽음 사이에서 모순된 투쟁을 벌이게 될 것이라고 믿는다. 그러나 이러한 망설임과 의사결정의 과정은 다얀의 사랑을 위한 희생의 진정성에 영향을 미치지 않았다.

오히려 사랑을 위해 자살한 것은 다얀이 깊은 고민 끝에 내린 이성적인 결정임을 보여주며, 사랑을 위해 자살한 진짜 이유를 밝히는 것만으로도 충분하다.

바이두 백과사전 - Moyuer·Yanqiu Ci