기금넷 공식사이트 - 회사 연구 - '사냥당한 늑대'를 라틴어로 어떻게 쓰는지 아는 사람 있나요?

'사냥당한 늑대'를 라틴어로 어떻게 쓰는지 아는 사람 있나요?

극중 인물은 아마도 말도 안되는 말을 하거나 전혀 이해하지 못한다는 것을 보여주기 위해 아마도 문신을 한 많은 사람들이 실제로 절반 정도 이해했거나 심지어 이해도 못함. 많은 외국인들의 중국 문신을 보면 알 수 있습니다. 지어낸 것일 수도 있고, 다른 언어로 되어 있어서 그 사람이 헷갈린 것일 수도 있습니다.

라틴 늑대, lupus, lupi, luporum, lupum, lupis, lupo, lupe, 이 모든 변형은 음역에서 비슷한 소리가 전혀 없습니다.

음역은 라틴어 관련 언어와 같아야 합니다. 하지만 예를 들어 스페인어와 이탈리아어에서는 늑대를 각각 로보(lobo)와 루포(lupo)라고 부릅니다. 이 번역과 전혀 유사하지도 않습니다.

사냥당하는 것에 대해서는 여러 설이 있다. 예:

'늑대 수배' lupus annotatus