기금넷 공식사이트 - 회사 연구 - 저는 이 문장에 영어로 답변하기 위해 세계 최고의 영어 전문가에게 긴급하게 도움을 구하고 있습니다.
저는 이 문장에 영어로 답변하기 위해 세계 최고의 영어 전문가에게 긴급하게 도움을 구하고 있습니다.
첫 번째 문장은 New Concept 2 Lesson 86에서 나온 것입니다. 명사(형용사가 아님)를 추가하는 것은 실제로 부사를 동반하는 유형의 문장입니다. 나는 그것을 기쁨으로 보았습니다. 여기서는 명사와 함께 부사로 번역될 수 있습니다. 예를 들어, 이 글에서는 '놀랐다'로 번역할 수 있습니다. 당황함은 좌절감을 의미할 뿐만 아니라 당황함을 의미하는 것이 더 적절합니다.
두 번째 문장은 90과 What's for evening?에서 나온 것입니다. 이것은 실제로 비술어 동사를 주어(부정사구)로 한 반전 문장입니다. 너무 길기 때문입니다. 마지막에 배치되어 형식적인 주제로 사용됩니다. 거대한 물고기가 북해 석유 굴착 장치의 다이버들을 겁나게 한다는 것을 배우는 것이 문장의 주제입니다.
전체 문장의 의미: 그래서 북해에서 굴착 장치에 탄 다이버들이 거대 물고기에게 위협을 받고 있다는 소식을 듣고 놀랍습니다. 번역할 때는 부정사가 먼저 와야 합니다.
- 관련 기사
- Hunan Xingneng Energy Technology Consulting Co., Ltd.는 어떻습니까?
- 동료가 나를 무시합니다. 어떻게 해야 하나요?
- Huawei Hongmeng 시스템 소개
- 남월형산 티켓 우대 정책 헝산 여행 가이드 전체 등산로 + 숙박 + 향불 사항
- Xie Sanxiu의 환불 사과
- 푸젠성 남부 노래 중 가장 인기 있는 노래
- "Rainbow Six: Vegas 2"의 3DM 중국어 간체 설치가 필요 없는 버전에 대한 무료 Baidu 클라우드 리소스를 갖고 있는 사람이 있습니까?
- 전등은 몇 가지 종류로 나눌 수 있나요?
- 양리웨이의 출생지
- 뤄징의 아내