기금넷 공식사이트 - 회사 연구 - Lu You가 지은 Bu Suanzi의 매화송 원문 및 번역

Lu You가 지은 Bu Suanzi의 매화송 원문 및 번역

1. 원문:

우체국 밖 부서진 다리 옆은 쓸쓸하고 주인도 없습니다. 벌써 땅거미가 지고 나 혼자 슬프고 더욱 바람이 불고 비도 온다. ?

봄을 위해 싸울 생각은 없지만 남들이 부러워할 것 같아요. 진흙 속에 떨어져 가루가 되었지만 향기만 남아 있었습니다.

2.

우체국 바깥 부서진 다리 옆에 외로운 주인 없는 매화가 피어 있다. 노을이 질 무렵이었고, 그녀는 혼자서 슬프고 슬픈 기분을 느끼고 있었습니다. 비참한 바람과 비의 파도가 계속해서 그녀의 몸을 덮쳤습니다.

그녀는 춘팡을 전혀 차지할 생각이 없었고, 바이화꾼옌이 질투심에 그녀를 비방하도록 허락했다. 비록 한 조각씩 땅 속으로 시들고, 먼지와 진흙 속에 부서져도 그 향기는 세상에 영원히 남을 것입니다.

'부수안자·용매'는 남송시대 시인 육유가 지은 시이다. 매화를 소재로 한 시로, 첫 번째 부분에서는 매화의 어려운 상황을 다루고 있고, 두 번째 부분에서는 매화의 영혼과 삶과 죽음에 대한 견해를 서술하고 있다.

문학감상

이 시는 매화를 찬미하는 슬픔을 가슴속의 우울함을 토로하고 매화를 찬미하는 정신을 애도한다. 꽃은 또한 자신의 애국심과 고상한 인격에 대한 신념과 자신감을 후회하지 않는 젊음을 표현합니다.

시 전반에 걸쳐 시인은 사물을 통해 사람을 묘사하고, 낡은 매화와 향기로운 꽃가루를 교묘하게 사용하여 우여곡절 속에서도 결코 천박하지 않은 충성심을 표현하고 있다. 매화를 찬미한 시에서 “시간이 지나면 흘러가니 나는 향동군을 부끄럽게 여기고 더욱 불쌍히 여기리라”고 쓴 것과 같습니다. 애국적인 열정으로 Lu You는 애국시를 잇달아 작곡하여 여러 세대의 사람들에게 영감을주고 동기를 부여했습니다. "사원은 수년 동안 눈으로 만들어졌으며 마음은 죽을 때까지 약과 같습니다."