기금넷 공식사이트 - 회사 연구 - 만나면 웃으며 원한을 풀어주는 시입니다.

만나면 웃으며 원한을 풀어주는 시입니다.

'만나면 웃어 모든 원한을 잊어라'는 현대 작가 루쉰이 1933년에 지은 7자 시 '삼의탑비문'에서 따온 것이다.

삼이탑의 제목

작가 루쉰? 왕조와 현대

날아다니는 용이 인자를 멸절시켰고, 폐허가 된 우물의 폐허는 배고픈 비둘기와 함께 떠났습니다.

불타는 집을 떠날 때도 높은 탑에서 나와 영주를 읽었다.

좋은 새는 여전히 꿈속에서 돌을 쥐고 있지만 투사는 성실함과 인내로 물살에 맞서 싸운다.

그 모든 참사 끝에 형제들은 여기에 있고, 만나면 웃으며 원한을 잊는다.

일본어 번역:

일본 도적들이 상하이 자베이 주민들을 폭격했고 배고픈 비둘기들은 잔해 속에서 살아남았습니다.

우연히 마음씨 좋은 일본인 친구를 만나 이 도둑맞은 새를 일본으로 데려왔습니다.

비둘기가 죽으면 이를 기념하기 위해 탑을 세우는 경우가 많은데, 일본 농부들은 이를 마음속에 간직하는 경우가 많습니다.

죽은 비둘기가 꿈에서 깨어나면 돌을 입에 물고 동중국해를 가득 채우는 징위새로 변할 것이다.

전쟁이 뿌린 증오의 씨앗을 없애면 중국과 일본 국민은 반드시 같은 증오를 공유하게 될 것입니다.

추가 정보

이 시의 첫 번째와 마지막 두 쌍은 완전히 현실적입니다. "Flying Wings"와 "Destroyed Wells"는 일본 침략자들이 상하이 자베이(Zhabei)를 폭격했을 때 폭탄이 터지고, 화염이 날아가고, 벽이 무너지고, 집이 무너지는 장면을 생생하게 묘사합니다.

'파괴자의 아들'은 피 웅덩이 속에서 죽은 무고한 민간인을 지칭하고, '좌파 배고픈 비둘기'는 일본 침략자들의 생존자일 뿐만 아니라 이 '유족 비둘기'를 지적한다. ' 불, 제국주의 잔혹한 학살의 또 다른 증거. 그러나 일본인들은 중국인에 대한 우호적인 마음으로 '배고픈 비둘기'를 고국으로 데려와 정성껏 먹이고, 죽은 후에는 '비둘기를 숨기기 위해 탑을 쌓았다'는 것이다.

이것은 평범한 '친절'도, 평범한 '인도주의'도 아니다. 일본 제국주의의 야만적인 중국 침략에 대한 묵묵한 항의와 중국 인민이 겪고 있는 재난에 대한 뿌리 깊은 동정심을 분명히 표현한 것이다. 깊은 공감과 사과를 드립니다.