기금넷 공식사이트 - 회사 연구 - 두정성(Du Zhengsheng)의 말과 행동
두정성(Du Zhengsheng)의 말과 행동
시든 덩굴과 고목(2004년 12월)
"시든 덩굴과 고목, 희미한 까마귀, 고대의 길, 서풍과 야윈 말" 같은 옛 시는 아름답지만 대만과 관련이 없습니다.
Tianjin Yuanzai (2006년 2월)
故 Shen Qian 교수를 추모하는 애도 대련으로, "Tianjin Yuanzai"라는 문구가 새겨져 있는데, 이는 "Tiantian Wanzai"의 실수입니다.
책으로 쓰기는 어렵다(2006년 5월)
진수이볜은 자원봉사자들의 헌신을 '책으로 쓰기는 어렵다'는 표현을 사용했다. Du Zhengsheng은 "책으로 쓰기가 어렵다"는 원래 의미는 "대나무로 다 쓸 수도 없다"는 것이 반드시 부정적인 단어는 아니라고 설명했다. 그는 당나라의 『동원정군(朝雄君)』의 『비력수』를 예로 들어 “남산의 모든 대나무를 다 써버리고 한 걸음의 공덕을 설명하기에도 부족하다”고 하여 사회에서 폭넓은 논의를 불러일으켰다. 『한유사전』에서는 “대나무의 수는 쓸 수 없다”는 뜻을 “사실이 너무 많아서 다 설명하기 어렵다. 죄를 가리키는 경우도 많고, 선한 사람과 선행을 묘사하기도 한다”고 설명했다. ." 고대 서적에서 "단어의 수"라는 표현은 긍정적인 의미와 부정적인 의미가 혼합되어 사용됩니다. "노의 춘추 연대기"에서 처음으로 볼 수 있습니다. "이것들은 모두 나라의 혼란에서 생겨나고 셀 수 없이 많습니다. 정월의 대나무를 모두 사용해도 쓸 수 없습니다." 부정적인 의미가 있는 반면, 『손빈병법』에는 “형이 이긴다, 추로 한다”는 말이 있다. 세다, 그리고 긍정적인 사용법입니다. "Qizhunanshu"는 원래 중립적인 설명이었지만 후세에서는 종종 부정적인 의미를 채택했습니다. 교육부가 발행한 '전자사전'은 그 의미를 다음과 같이 설명했다. Du Zhengsheng의 설명은 각계각층에서 의심과 토론을 불러일으켰습니다.
아기돼지 삼형제(2007년 1월)
대만 당국의 '교육부' 관용어사전 온라인판은 '아기돼지 삼형제'와 기타 서양어를 결합한 것이다. '나승'을 이용한 동화 '더 게이트' 등 영화 제목의 부록에 포함된 '주제 관용구'가 대중의 비판을 불러일으켰다. 대만 교육부 관용어 사전 편집장인 리바오(Li Bao)는 "아기 돼지 삼형제"는 결코 관용어가 아니라 단지 "참고 자료"일 뿐이라고 밝혔습니다. 순전히 참고용 사전입니다. 그는 관용어로 오해한 것에 대해 사과했습니다. Du Zhengsheng은 다음과 같이 말했습니다. 관용어는 시대에 부응해야 하며 "아기 돼지 삼형제"를 관용어로 사용하면 부적절한 것이 없습니다. Du Zhengsheng은 또 다른 기회에 다음과 같이 말했습니다. "나는 Hu Shi의 추종자이며 항상 관용구와 암시의 사용을 반대했습니다. 관용구는 사람들을 게으른 생각으로 만듭니다. 관용구는 현대 생활과 아무 관련이 없으며 관용구를 사용하는 것도 중국 교육은 실패했다”고 발언해 논란을 더욱 촉발시켰다.
왕의 새 옷(2007년 1월)
관용어는 익숙한 암시를 사용해야 한다며 대만 당국의 '교육부' '관어사전'에 대한 또 다른 설명을 제안했다. , "더 이상 왕의 새 옷을 입지 말라고 하면 다들 이해하시겠죠."