기금넷 공식사이트 - 회사 연구 - 백고시의 조기 발생 바이디성의 조기 발생

백고시의 조기 발생 바이디성의 조기 발생

바이디성에서 조기 출발/백제가 강릉으로 가다

[당나라] 이백

zhāocíbáidìcūiyúnjiān

Chao Ci Ci 화려한 구름 사이의 바이디,

qiānlījiānglíngyírìhuán

수천 마일의 강과 산이 하루 만에 돌아옵니다.

liūngànyuánshēngtíbúzhù

해협 양쪽의 유인원들이 울음을 그치지 않네요.

qīngzhōuyϐguòwànchóngshān

경선이 해협을 지나갔습니다. 만개의 산. 번역

이른 아침, 하늘은 아침노을로 가득 차고, 귀국길을 떠나려 합니다. 강에서 올려다 보면 마치 구름 사이에있는 것처럼 화려한 구름으로 둘러싸인 바이디 도시가 보입니다. 수천 마일 떨어진 장링(Jiangling)에 하루 만에 도착했습니다. 해협 양쪽에서 유인원들의 울음소리가 끝없이 울려퍼졌다. 아직도 유인원들의 울음소리가 내 귓가에 울려퍼지는 가운데, 힘찬 배는 끝없는 산을 지나 항해했습니다.

이 시는 바이디(Baidi)에서 장링(Jiangling)까지의 장강(長江) 구간을 묘사하려는 의도로, 물이 빠르게 흐르고 배가 날아가는 것처럼 빠르게 움직인다. 첫 번째 문장은 Baidi City의 높이를 설명하고 두 번째 문장은 Jiangling까지의 거리와 배의 속도를 설명하며 세 번째 문장은 배의 속도를 강조하기 위해 산의 그림자를 사용합니다. 아무것도 아닌 것처럼 가벼워서 물이 쏟아지는 것과 같다는 것을 지적합니다. 시 전체는 용서받은 후의 행복한 기분과 산과 강의 웅장함, 물살을 따라 뱃놀이를 하는 부드러움과 상쾌함을 결합하여 과장과 환상을 유창하고 우아하게 엮어 세상에 충격을 주고 있다. 인위적이지 않고 임의적이고 자연스럽다.

'Chaoci Baidi Caiyunjian'과 'Caiyunjian' 세 단어는 바이디시의 높은 지형을 묘사하며, 물 위에서 빠르게 움직이는 배의 역동적인 묘사를 위해 전체 기사를 준비합니다. "Caiyunjian"의 "jian"이라는 단어는 분할을 의미합니다. 시인은 구름 위의 Baidi City를 되돌아보고 과거는 마치 다른 세상처럼 보입니다. 한 설명은 바이디시의 높이를 설명하며 물과 배의 속도는 완전히 다릅니다. 바이디성의 높이를 쓰지 않으면 장강 상류와 하류의 엄청난 경사 차이를 반영할 수 없습니다. 바이디성의 지형은 하늘에 닿을 정도로 높기 때문에 다음 문장은 배 여행의 속도, 짧은 여행, 그리고 바쁜 귀(유인원 소리)와 눈(만산)을 설명합니다. 인사하고 배웅해 주세요. "Caiyunjian"도 아침 풍경을 묘사하여 어둠에서 빛까지 좋은 날씨를 보여 주며 시인은이 새벽의 순간에 설렘으로 서둘러 Baidi City에 작별 인사를했습니다.

'천 리를 하루 만에 돌아온다'에서 '천리'와 '하루'라는 단어는 공간의 거리와 시간의 짧음과 큰 대조를 이룬다. 여기서 영리한 것은 "huan"이라는 단어입니다. return은 '돌아가다'라는 뜻이에요. '하루'에 '수천 리'를 여행하는 시인의 기쁨을 보여줄 뿐만 아니라, 용서받는 기쁨도 희미하게 드러낸다. Jiangling은 Li Bai의 고향이 아니지만 "Huan"이라는 단어는 고향으로 돌아간 것처럼 친근합니다. '환'이라는 단어는 어둠 속에서도 생생하며 독자들이 주의 깊게 생각해 볼 가치가 있습니다.