기금넷 공식사이트 - 주식 시세 - 당나라 시인 유우희(劉玉秀)의 『겸손한 방에 새겨진 비문』의 원문과 번역

당나라 시인 유우희(劉玉秀)의 『겸손한 방에 새겨진 비문』의 원문과 번역

'겸손한 방의 비문'은 당나라 시인 유우희(劉伯秀)가 쓴 평행체 비문이다. 글의 전체 길이는 고작 81단어에 불과하다. 저자는 겸손한 집에 대한 찬사를 통해 자신의 숭고한 염원과 가난에 대한 만족, 행복을 표현하고 있으며, 세상에 순응하지 않으려고 한다. 다음은 제가 여러분을 위해 편찬한 당나라 시인 유우희(劉玉科)의 『겸손한 방에 있는 비문』의 원문과 번역입니다. 여러분이 이 책을 배우고 참고하시면 도움이 되실 것입니다. .

'천당비문'은 '전당(唐唐)' 608권에서 발췌한 것으로 당나라 시인 유우희(劉玉秀)가 지은 것이다. "겸손한 방에 대한 비문"은 설명, 서정 및 토론을 결합합니다. '겸손한 방'의 조용하고 우아한 환경과 주인의 우아한 태도를 구체적으로 묘사함으로써 그는 자신의 고귀하고 은둔적인 감정을 표현합니다.

<겸손한 방의 비문> 원문

산이 높지 않으면 불멸자가 있으면 유명할 것이다. 물이 깊지 않다면 용이 있으면 영적인 것입니다. 이 집은 겸손하지만 나는 고결합니다. 윗층계단에는 이끼자국이 녹색이고, 커튼에도 풀색이 녹색이다. 말하고 웃는 선비들은 있지만 오고 가는 데 한가한 사람은 없다. 일반 진을 조율하고 금경을 읽을 수 있습니다. 비단과 대나무의 지저분한 귀도 없고, 사건 서류의 힘든 모양도 없습니다. 난양(南陽)의 제갈로(諸類寂), 서수자(西許子)의 운정(雲庭). 공자께서 말씀하셨다: 무엇이 그렇게 부끄러운 일인가?

'겸손한 방의 비문' 번역

산은 높을 필요가 없으며, 거기에 불멸의 신이 산다면 유명해질 것입니다. 물이 깊을 필요는 없습니다. 용이 그곳에 산다면 오라가 있을 것입니다. 이 집은 단순한 집이지만 나의 고귀한 도덕성 때문에 그렇게 단순하게 느껴지지 않습니다. 이끼자국은 초록색으로 계단까지 자라나고 푸른 잔디가 커튼에 반사됩니다. 말하고 웃는 사람들은 모두 지식이 풍부한 사람들이고 천박한 사람들은 여기에 오지 않을 것입니다. 간단한 고금을 연주하고 귀중한 불교 경전을 읽을 수 있습니다. 귀를 방해하는 시끄러운 음악도 없고, 몸과 마음을 지치게 하는 공문서 더미도 없습니다. 남양의 제갈량 초가집, 서수 양쯔운의 정자와 같습니다. 공자는 “군자가 어떤 소박한 환경에 산다면 군자가 아니냐”고 말했다.

<겸손한 방 비문> 해설

겸손한 방: 간소한 집 . 비문: 고대에는 자신에게 경고하거나 공덕을 기술하기 위해 물건에 새긴 말을 '비문'이라고 부르며 나중에 문학적 양식이 되었습니다. 이 글쓰기 스타일은 일반적으로 운율을 사용합니다.

Zai(zai): 존재하다, 동사.

이름(míng) : 유명하다, 유명하다, 여기서는 원인을 가리킨다. . . 그리고 유명하게도 명사는 동사로 사용됩니다.

링(líng): 형용사가 동사로 쓰이며 기운을 갖고 있다.

lòushì: 이것은 단순한 집입니다. Si: 지시대명사, 이것, 이것. 예: 판단을 나타냅니다. 오두막: 소박한 집, 여기서는 작가 자신의 집을 가리킨다.

웨이우더신(xīn): 그냥 저(집에 사는 사람)가 도덕적인 성격이 좋다는 거에요(더 이상 겸손하지 않아요). 웨이: 단지. 나: 저, 여기서는 그 집에 직접 사는 사람을 말합니다. Dexin : 매우 고결합니다. "상숙·군진": 조와 기장은 향기롭지 않으나 명덕은 향기롭다.

이끼 자국은 계단에 녹색이고 잔디 색깔은 커튼에 들어갈 때 녹색입니다. 이끼 자국은 녹색이고 계단에 자라며 잔디 색깔은 녹색입니다. 커튼에 반사됨. 올라가다: 자라다; 들어가다: 반영하다.

Hóngrú: 배운 사람을 가리킵니다. 홍: 크다. 유교는 학자들을 지칭하는 데 사용되었습니다.

바이딩: 민간인. 지식이 부족한 사람들을 말합니다.

조(tiáo) 일반 진: 장식 없이 진을 연주하는 것입니다. Tiao: 조정하세요. 여기 손가락 연주(qin)가 있습니다. 일반 진(Plain Qin): 장식이 없는 진.

금경: 오늘날 학계에서는 여전히 논란이 되고 있다. 일부 학자들은 불교 경전('금강경')을 가리키는 것으로 생각하는 반면, 다른 학자들은 아름답게 장식된 고전('사서경')을 가리키는 것으로 생각한다. 오경'). 그러나 강소교육출판사 한문학회의 한서는 불경(금강경)을 참고하고, 안후이 조사는 후자를 참고한다. 금: 귀중한. 금은 귀중함을 뜻하며, 유·불·도교의 고전을 황금의 고전이라고 할 수 있습니다.

비단과 대나무 : 진, 세, 소관 등 악기의 총칭. '시'는 현악기를 뜻하고, '대나무'는 관악기를 뜻한다. 이는 음악을 연주하는 소리를 의미합니다.

이는 번역되지 않은 입자를 의미합니다. 문장의 독립성을 취소하기 위해 주어와 술어 사이에 사용됩니다.

환얼: 양쪽 귀가 거슬리네요. 혼돈: 형용사의 원인적 사용법은...혼돈, 혼란을 만듭니다.

Dou(dú): (공식) 문서, 문서.

노동 형태: 몸을 피곤하게 하다('만들다'의 용법). 라오어: 형용사 사용은 ... 피곤하게 하다라는 뜻입니다. 모양: 형태, 몸체.

난양(南陽) : 현재의 허난성 난양시 서쪽에 있는 지명. 제갈량이 산에서 나오기 전에는 난양(南陽) 울릉공(月龍孔)에서 은둔하여 농사를 지으며 살았다.

난양 제갈 별장, 서수자운각: 난양에는 제갈량의 초가집이 있고, 서수에는 양쯔운정이 있습니다. 이 두 문장은 제갈록과 자운정이 단순하면서도 단순하지만 그곳에 사는 사람들이 유명하기 때문에 사람들의 존경을 받는다는 뜻이다. 제갈량(諸葉梁) 공명(孔命)은 삼국시대 촉한나라의 재상이었으며, 관료가 되기 전에는 남양(南陽) 월롱공(月龍庁)에서 은둔 생활을 한 유명한 정치가이자 군사 전략가였다. 양웅(楊雄), 예명 자운(紫雲)은 서한(西汉) 시대의 작가이자 촉현 청두(成du) 출신이다. 루: 단순한 작은 집이에요.

공자는 말했다 : 공자는 구름이 일반적으로 한문에서 의미를 나타낸다고 말했다. 『논어』 『군자가 어떻게 거기에 살 수 있는가?』에서 선정한 저자는 그의 겸허한 성품을 반영하기 위해 군자의 집을 이곳으로 옮겼다.

He Cuzhi You: 즉, "주란 무엇인가"라는 뜻인데, 목적어 전치사에 속합니다. 즉, 조사는 강한 수사학적 질문을 표현하고 목적어의 전치사의 기호이므로 번역되지 않는다. 전체 문장은 다음과 같이 번역됩니다. 무엇이 그렇게 간단합니까? 공자가 한 이 문장은 『논어』에서 찾아볼 수 있다: “군자가 어떻게 겸손한 곳에 살 수 있는가?”

<비문> 감상

p>

'겸손한 방의 비문'은 물이 깊지 않아도 선룡이 있으면 유명해질 수 있다는 이야기의 시작이다. 그래서 집은 단순하지만 주인의 '덕' 때문에 '환대'받는다. 즉, 겸손한 집은 높은 도덕성을 지닌 사람들 때문이기도 하다. 멀리멀리, 그리고 돌에 기록되었습니다. 평범한 풍경이 불멸의 용에 의해 생기를 얻듯이, 물론 겸손한 집에도 높은 도덕성을 지닌 사람들이 향기를 퍼뜨릴 수 있습니다. 이 힘을 활용하는 기술은 정말 훌륭하고 작가 특유의 독창성이라고 할 수 있습니다. 특히 선룡이 풍경을 아름답게 장식하는 모습이 참으로 멋진 아이디어입니다. “이 집은 겸손하지만 나는 고결하고 선하다.” 제목은 산수, 선룡에서 시작하고, 작가는 갑작스러운 글의 변화로 주제를 직접 잘라서 서문을 읽는 토대를 마련한다. 겸손한 집이 가난하지 않은 이유도 덱신이라는 단어에서 나온다.

이 점에서 저자가 여러 번 고민 끝에 이 에세이를 썼음을 알 수 있으며, 이는 결코 일시적인 영감이 아니었습니다. 콰트레인은 갑작스러운 영감이 될 수도 있지만, 완벽한 연결은 매일의 기술 축적과 반복된 고민의 결과입니다. 4-7 문장: 이 글은 어렵게 쓰여졌고 돌에 새겨져 있는데, 그것은 강한 반박의 성격을 가지고 있습니다. 원문의 글쓰기 기법으로 볼 때 대조가 아닌 '비교'의 기법으로 전체 내용을 한 번에 써낸 것으로 보인다. 그렇다면 "이끼 자국"과 "말하고 웃다"라는 두 문장은 정확히 무엇을 말하는 걸까요? 돌계단에는 여전히 이끼가 푸르르고, 황무지에는 잡초가 여전히 푸르르고 무성합니다. 그 의미는 무엇입니까? 나 유우희는 어딜가도 본성을 바꾸지 않는다. 나와 어울리는 사람들은 모두 교육을 잘 받은 사람들이고, (당신처럼) 배우지 못한 사람들은 없다. 작가는 이끼와 잡초를 이용해 자신의 독립적인 성격을 표현하고 있으며, 이는 고결함과 굽히지 않는 선언이다.

"평진(秦秦)을 조율하고 금경(金書)을 읽을 수 있다. 비단과 대나무가 엉성하지 않고 문서를 쓰는 데 어려움이 없다."

본문의 의미: 진을 조율해도 귀가 방해되지 않고(그러나 진의 의미를 알면서 굳이 현을 연주할 이유가 없음), 경전을 문제 없이 읽을 수 있음(금강경을 암송할 수 있음) "는 카피라이팅의 수고가 필요하지 않습니다.) 이 기사의 1~3번 문장이 일종의 복조라고 말하면 4~7번 문장은 실제 대결에 들어갑니다. 작가는 시적이고 아름다운 언어를 사용하여 자신의 긍지와 자긍심을 드러내는 동시에 속물들을 향해 무자비하게 비난하기도 한다.

"남양의 제갈루, 서촉의 자운정" 저자는 제갈량의 초가집과 양쯔윤의 서촉의 현정을 비유하여 자신의 초라한 집과 사람들을 자신의 롤모델로 삼고자 한다. 그들도 그들과 마찬가지로 고상한 도덕적 품성을 갖고 있으며, 이는 자신을 고대의 성인으로 대하는 자신의 생각을 반영하는 동시에 겸손한 집은 겸손하지 않다는 것을 암시합니다. 사실 유우희의 글에는 또 다른 심오한 의미가 있는데, 즉 제갈량이 용중의 초가집에서 명나라가 나오기를 기다리며 살고 있다는 점이다. 그러면 양시옹은 어떻습니까? 그러나 그는 명예와 부에 무관심하고 학문에 전념한 사람이었지만, 관직과 돈의 부침에 대한 무관심은 후대들에게 본보기가 되었다. 저자는 이 두 사람의 말을 인용하며, 그가 표현하고 싶은 것은 변화에도 침착함, 위험에도 굴하지 않고 도덕적 성실성을 고수하고 명예와 치욕에 침착함이라는 것입니다. 나는 속세에 동조하고 싶지 않지만, 깨달은 스승을 만나면 내 야망도 보여주고 싶습니다. 깨달은 스승이 없다면 차라리 평범한 야망에 안주하겠습니다. 이는 작가 공식계의 부침과 맞물려 실제 상황에 더 부합한다.

마지막 문장에서는 “공자께서 이르시되 허름한 것이 어찌하여 있느뇨”라고 하였으며, 고대인의 말씀을 인용하여 전체 글을 마무리하며, 허름한 집은 “허름하지 않다”고 설명한다. 이는 당시 봉건윤리의 최고의 도덕적 품성을 추구하는 그의 모습을 표현한 것이다. 성자들이 확언한 윤리로 자신을 표준화하고 요구하는 것은 유우희가 자신의 도덕적 품성에 대한 최고의 요구 사항일 수 있습니다. 그러한 결론은 내용이 무엇을 의미하는지를 말해주지는 않지만, 질문의 의미와 결합하면 대작이다.

봉건윤리학은 유교의 도덕기준을 최고의 도덕기준으로 삼기 때문에 공자의 확언은 그의 도덕론에 대한 최선의 결론을 제공하기도 하며, 논증이 있어야 하며, 공자의 말을 논증으로 인용하는 것은 의심할 여지 없이 최고의 논증이었다. 시간은 충분하고 반박할 수 없습니다.