기금넷 공식사이트 - 주식 시세 - 2017년 BFSU English Institute에서 MTI 번역가의 개인적인 경험

2017년 BFSU English Institute에서 MTI 번역가의 개인적인 경험

2017년 4월 3일

철이 뜨거울 때 파업 체험 포스팅

저도 선배님들, 누나들의 경험을 믿고 의지해서 이 체험 포스팅을 썼습니다. 저에게 많은 도움과 길을 제시해 주셨고, 제 아이디어 중 일부를 여러분과 공유하고 싶습니다. 제 준비 과정이 특별히 좋지는 않습니다. 유용하다고 생각하시면 그냥 읽고, 사실이 아닌 것은 건너뛰고, 현지 상황에 맞게 조치를 취하세요.

저는 학부 학위가 985, 211, 본토 출신이 아니며 영어와 제2외국어로서의 독일어를 전공했습니다. 4년차 전문대학 졸업장도 좋고, 3급 시험(대학원 입학시험 중)과 대학 독일어 CET-4에 합격했습니다. 이렇게 말할 필요가 있는 것은 먼저 우리 자신의 힘을 이해해야 하고, 두 번째로 우리가 달성하기 위해 어떤 힘이 필요한지 이해하고 다른 사람을 신경 쓰지 말아야 한다는 것입니다.

지원 전공: 베이징 외국어대학교 영어학부 번역 전공

초기 시험 점수: 정치 68, 제2외국어 독일어 79, 번역 기초 123, 한문 및 작문 백과사전 지식 122. 총점은 392점, 프로점수는 245점으로 8위다.

재시험 점수 : 면접 89점, 필기 77점

총점 82.3333333, 순위 12위.

요점: 북경외국어대학교 MTI에서는 제2외국어 시험을 요구합니다. 재시험 점수는 전문 점수(전문 과정 1 + 전문 과정 2)에 의해서만 결정됩니다.

참고: 지원하기 전에 어떤 방향, 어떤 학교, 어떤 전공을 원하는지 명확하게 확인하십시오. 단순히 이 학교와 이 전공이 좋아서 지원했기 때문에 다른 전공에 비해 입학 비율과 난이도를 모릅니다. 북경외국어대학교 공식 홈페이지/html/에서는 매년 비슷한 입학 안내 책자와 관련 정보를 직접 제공하고 있으니 직접 확인해보세요.

먼저 활용할 수 있는 다양한 자료에 대해 말씀드리자면, 첫 번째는 자신의 세부사항을 알고 지원하려는 전공에 대해 가장 직접적인 경험을 갖고 있는 선생님이어야 합니다. 둘째, 이 전공에 지원하는 선배들에게는 이때 다른 사람의 경험이 매우 중요하며 우회로를 많이 줄일 수 있습니다. 셋째, 주변 학생들에게 자원 공유는 윈윈(win-win) 상황입니다. 일반적으로 인색한 사람들은 그다지 운이 좋지 않습니다. 네 번째 네트워크.

인터넷 리소스:

Weibo(@姚阳@译老狠童@Translator's Master@Lu Min's Weibo@中國dai@xiaoxiurong@북외대학원 입시 Beiding Education), In 간단히 말해서, 학습과 관련된 모든 것에 주의를 기울일 수 있습니다.

위챗 공개 계정(@北 외국어대학교 대학원 입학 시험 Beiding Education @CHINADAILY @Beijing Foreign Studies University 대학원 입학 시험 연합 @interpreterdream @ Dr. Margaret Rabbit @老 Xu Wuping's Studio @CATTI 시험 자료 및 정보 @ Talk English )

모바일 APP: 사전(유럽사전, 독일어 보조원) 정보(대학원 입시 도움말 - 모든 체험 포스팅을 한 손에) 뉴스(NEWS DIGEST, BBC NEWS, FT Chinese Network, CHINADAILY , The Paper) Listening 항목 (Daily English Listening, Cocoa English - 재시험 때 디지털 통역 연습 가능)

공부가 필요할 땐 공부하고, 공부하기 싫을 땐 뉴스를 읽거나 다른 소프트웨어를 켜보세요. 계속 공부하고 싶지 않아요. 정신적 여정을 기록하고 자신을 격려하기 위해 "망치 노트"를 작성할 수도 있습니다. Weibo는 재미있지만 영향력이 너무 크면 제거할 수 있습니다. 사용할 수 있는 웹 버전도 있습니다. 웹버전에서 잉크 자국을 봤을 때 놀고 싶지 않았기 때문에 이 트릭이 매우 유용합니다. 하지만 자제력은 사람마다 다르기 때문에 그냥 하고 싶은 대로 하시면 됩니다.

꼭 말씀드리고 싶은 점은 이 글은 제 개인적인 리뷰이자 경험일 뿐, 꼭 먹히지는 않을 수도 있다는 점입니다. 모든 사람은 각자의 특성을 가지고 있으며 대학원 입학 시험 과정에서 자신의 장점을 잘 활용한다면 시간, 노력 및 효율성을 확실히 절약할 수 있습니다. 물론, 리뷰 시간이 길고 효율적이면 가장 좋습니다. 오랫동안 복습을 했다면 그 노력이 헛되지 않을 것이라고 믿어야 합니다. 간단히 말해서, 시험장에 도착하면 그냥 해보면 당신이 쓴 모든 것이 정확하다는 것입니다.

10월 10일까지 SISU 번역 방향으로 진행하다가, 북경 외국어 번역을 복습하려고 준비 과정을 시간순으로 이야기해보겠습니다. 그래서 사전 준비와 사후 준비의 차이가 크지만 번역적인 측면은 큰 문제가 되지 않을 것 같습니다. 3학년 1학기부터 나만의 방향에 대해 고민하기 시작했습니다. 다음 학기에 번역을 선택하기로 결정하면서 천천히 번역을 검토하기 시작했습니다.

3월부터 저는 여가 시간에 장이촨 선생님의 작은 녹색 책인 "영중 번역에 대한 간결한 튜토리얼"을 읽기 시작했고, 또한 《이코노미스트》와 《스페셜 8》의 번역을 연습하고 매일 뉴스를 읽었습니다. 새로운 단어를 축적하기 위해 인터넷에서 찾을 수 있는 MTI 실제 질문도 모두 찾아 인쇄했습니다. 그러다가 5월, 6월에 시간이 부족해서 보류했어요. 7월과 8월에는 학교에서 계속해서 Little Green Book을 읽고, 8학년 특별 독서를 하고, 관용어와 암시(모두 외국 학교 입학에 필요함)를 읽고, The Economist를 계속 읽을 것입니다. 나는 9월부터 정치 공부를 시작했고, 샤오 할아버지가 생산한 것은 무엇이든 샀다. 10월부터 독일어 복습도 시작해서 백과사전도 서서히 따라잡았고, 그러다가 기말고사까지 됐습니다. 이 기간 동안 나는 수업을 많이 들었지만 빼먹지 않고 1년 동안 논문을 썼고, 여러 과목의 기말고사를 준비하고, 교사 자격증과 3급 번역 자격증을 땄고, 싸웠다. 학생처 선생님들과 함께합니다. 복습시간이 매우 산발적입니다. 12월 17일부터 본격적으로 공부방에 자리를 잡고 상태를 자극하기 위해 일주일간 스프린트를 시작했습니다.

리뷰에 사용된 자료는 다음과 같습니다.

도서 목록:

사상과 정치: 샤오 할아버지의 모든 자료와 정치 강의 계획서 대학원 입학 시험 (아주 얇은 작은 (도서)

제2외국어로서의 독일어: 온라인 실제 문제; "대학 독일어 1" "대학 독일어 2" "대학 독일어 3 (문법)" + 노트 2권 ; "독일어 간결한 문법" "Shengcai 제2외국어 독일어" 실제 시험 문제"

중국어 작문 및 백과사전 지식: 선배가 작성한 "2017년 베이징 외국어 대학 복습 자료"(실제 시험 문제 포함) Taobao의 학생, 교차 시험 석사 학위 노란색 책의 "중국 연구의 기초" 》수업 노트 편집: "고대 중국 문화의 공통 지식"; 중국문학 및 문화지식 시험 안내서", "2000년 꼭 알아야 할 문화지식", "중국 문화 독자"

영어 번역의 기초: 2010-2015 실제 문제

— —참고 도서: Zhuang Yichuan의 "영중 번역에 대한 간결한 튜토리얼"(Little Green Book), Li Changsuan의 "비문학 번역 이론 및 실제", Wu의 "고급" "영중 번역 이론 및 실제"; Feng 강의

- 어휘 카테고리: 1월부터 10월까지의 중국 일보의 뜨거운 단어; 1월부터 10월까지의 중국 매일의 뜨거운 단어 관용어 번역 "사서 5경 + 붉은 저택의 꿈"; "최신 한-영 특성 단어 사전", 교차 검토 번역 노란색 책 "영-한 항목 상호 번역 사전"

- 정부 공식 문서: "2016년 정부 업무보고', '2010년 정부업무보고', '아시아인프라투자은행 개회식 연설' 등.

——운동 카테고리: CATTI "레벨 3 번역 실습"; The Economist의 2016년 월간 에세이 3편

세부 과정:

정치: 필요하지 않음 시작도 잊어버리기 쉽기 때문에 일찍. 정치의 핵심은 객관식 문제다. 초반에는 '간결한 강의'를 읽고, 읽으면서 '1,000문제'를 풀어보세요. "1000문제"를 여러번 보시고 틀린 문제에 주의를 기울여야 합니다. 저는 이 부분을 잘 못 했고 객관식 문제도 아주 형편없었습니다. 12월부터 문제와 답을 읽기 시작했는데 시험 전날 밤에 Xiao Si의 주요 문제에 대한 모든 답을 외웠습니다. 샤오 할아버지가 작년에 매우 정확하게 추측했기 때문에 올해에는 몇 가지 큰 질문의 범위를 확장하고 싶을 수도 있습니다. 그러니 다른 사람들의 실제 질문 예측을 더 자세히 살펴보세요. 나는 주로 오락을 위해 더 많은 뉴스를 읽고 시사 문제에 관심을 갖습니다. 질문과 답변에 너무 고민하지 마시고, 알고 있는 내용을 체계적으로 적거나 정리하시고, 자료에서 답을 찾는데 집중하시면 됩니다.

제2외국어로서의 독일어: 저는 2학년과 3학년 때 영어와 독일어로 학사학위를 취득했습니다. 제가 사용한 교과서는 파란색과 주황색이었습니다. College German' (I, II, III). 단, 학교 지정 참고서는 아닌 것으로 보입니다. 당시에는 새 교과서를 공부할 시간이 없어서 1부, 2부의 단어와 문장형을 꼼꼼히 외우고, 배운 문법도 다 정리하고, 안 배운 것은 무시했습니다. . 마지막으로 실제 문제를 꼼꼼히 살펴보았는데, 베이징외국어대학교는 원래의 문제가 완전히 똑같지는 않더라도 그 안에 들어 있는 단어가 비슷해서 매우 마음에 들었습니다. 나는 Shengcai의 실제 시험 문제를 모두 단선형, 클로즈 및 번역했습니다. 또한 대학원 입학 시험 도우미에서 2015년과 2016년의 중국어-영어 실제 문제를 복사하여 답변을 정리했습니다. 번역은 좋지 않았지만 몇 가지 문장 패턴과 단어를 외우는데 집중하다 보니 작년에 우연히 사계절 시험을 다시 보게 되었습니다. 따라서 독일어는 단어와 문장형을 암기한 후 문법을 잘 활용해야 합니다.

번역의 기본 : 제가 가장 경험을 공유해야 할 부분인데, 시험장에서 논문을 받고 출품작을 보는 순간 기분이 정말 나빴거든요. , 혼란스러웠습니다. 항목의 절반이 누락되었습니다. 출품작을 얻으려면 Yao Yang 선생님의 Weibo에 대해 자세히 읽어보세요. 그는 정기적으로 China Daily와 Lu Min 선생님이 게시한 인기 단어가 포함된 편집된 문서를 게시할 예정입니다. Miaoda님, 다시 한 번 정말 감사드립니다. 하지만 이것에만 국한되지 마십시오. 인생에서 흔히 사용되는 용어에도 더 많은 관심을 기울여야 합니다. 이것은 베이와이 대학의 질문일 가능성이 매우 높습니다. 카테고리별로 명확하게 구분되어 있는 노란색 소책자도 읽어보세요. 즉, 항목은 축적에 의존하며 일상 생활에서 공부할 때 무심코 나타나는 항목에 특별한주의를 기울여야합니다. 번역할 때 주로 장이촨 선생님의 『소록』을 읽고, 연습할 때 별도의 공책을 가져갔고, 리창솽 선생님의 『비문학』만 조금 읽었고, 연습에 가장 좋은 자료는 삼비(Sanbi)와 이코노미스트(The Economist)의 자료입니다. FT 중국 웹사이트의 기사를 이용할 수도 있습니다. 제 생각에는 번역을 할 때 세 가지 점에 주의해야 합니다. 첫째, 멈추지 말고 매일 조금씩 연습하세요. 둘째, 경험과 실수를 요약하고 품질을 우선시하는 데 주의를 기울이십시오. 특정 스타일의 글쓰기로 번역하면 모든 유형의 기사에 시도해 볼 수 있습니다. 거의 반복되지 않지만 기억해야 할 실제 비문도 있지만 유령이 보일 경우를 대비해 기억해야 합니다.

백과사전: 백과사전 항목이 너무 형편없게 작성되어 있고, 경제 관련 항목 몇 개가 제가 주관적으로 구성한 것이기 때문에 백과사전 테스트는 별로 좋지 않습니다. 백과사전 리뷰는 주로 타오바오에서 구매한 선배들의 정보에 의존했습니다. 출제작을 준비할 때 가장 중요한 점은 실제 기출문제를 활용하는 것입니다. 당시 2010년부터 2016년까지의 실제 기출문제를 모두 복사해 직접 답변을 정리했습니다. 예를 들어 진짜 문제가 '셰익스피어'라면 '르네상스', '햄릿', '셰익스피어의 4대 비극과 4대 희극' 등을 준비해야 한다. 한마디로 갈라지는 법을 배워야 한다. 그리고 현재 정치적으로 뜨거운 주제에 주목하세요. 백과사전 에세이는 시험 일주일 전에 준비했는데, 그때 선배자료에 있는 종류의 글을 다 읽고, 글 종류별로 어떤 자료를 쓸 수 있을지 준비했다(제품 매뉴얼을 보고 반 친구들에게 말했다. 제가 당시 여드름이 있어서 닥터리 알로에 베라 젤에 대해 썼는데요, ㅎㅎ 저도 제품 포장 박스를 봤는데 실제로는 시험 볼 때 준비가 안 된 상태에서 쓴 거에요. 예전에 작곡 책을 샀어요. 대학 버전의 합창단은 원래 여가 시간에 자료를 모으기 위한 것이었지만, 그냥 읽지 않아서 짜증이 났어요. 하지만 다들 아직은 준비가 되어 있어야 해요. 경험이 너무 많아요. 한마디로 백과사전 항목은 실제적인 질문과 일상의 축적에 의존하고 있으며, 나 또한 가십을 좋아하고 모든 것을 이해하고 싶은 마음을 가지고 있습니다(물론 합법적이고 합리적인 것을 의미합니다). 구성.

재심사

재심사 라인은 올해 3월 17일 저녁에 발표됐다. 재심사 시간은 25일과 26일이며 예정된 입학은 20일이다. 31일 모두가 시간을 내어 재시험을 봐야 합니다. 올해에는 필기 시험이 추가되었습니다. 계속 연습하면 큰 문제가 되지 않습니다. 인터뷰 준비와 시력 번역에 중점을 둡니다. 시력 번역은 주로 빨간색으로 표시된 "영-중 시력 번역"을 사용합니다. 단계별로 연습하십시오. 일반적으로 두 세션이 다가오면 외교부 연설을 읽으십시오. 두 세션의 내용과 관련 뉴스는 시간이 있으면 무엇이든 보고 연습할 수 있습니다. 전년도 선배들에 따르면 디지털 통역은 시력 번역 자료에 나타날 가능성이 높기 때문에 준비가 필요합니다. 이때 Coco English 앱을 사용하여 인터뷰 질문을 미리 준비해야 합니다. 그 자리에서 낭송해야 한다는 뜻은 아닙니다. 적어도 낭송할 수는 있습니다. 준비가 되었더라도 여전히 할 말이 있습니다.

올해 인터뷰는 2분 정도의 준비 시간으로 진행됐는데, 먼저 한-영 번역은 4~5줄 정도의 내용으로 어렵지 않았다. 영중 번역은 세계 대학 순위 정도였고, 6~7문장 정도는 어렵지 않습니다. 항상 갇히지 않는 한. 인터뷰에 응해주신 세 분의 선생님께서는 각각 한 가지 질문을 하셨습니다: 어떤 번역 경험이 있는지, 졸업 논문을 준비하고 있는지, 전문 번역가가 되면 어떤 장점과 단점이 있는지. 이것들은 모두 미리 준비할 수 있습니다. 더 많은 경험 게시물을 읽어보세요. 저는 방금 지난 몇 년간의 경험 게시물을 모두 읽고 10개의 질문을 정리했습니다.

면접 때 긴장하지 않는다고 하면 분명 거짓말이겠지만, 선생님께서 긴장을 풀 수 있는 방법을 찾아주실 거예요. 하나, 자신의 생각을 명확하게 표현할 수 있고, 선생님이 정보를 전달받을 수 있다면 문제가 없을 것입니다. 둘째, 평소 다른 사람들과 대화하는 것처럼 최대한 편안하게 대화를 나누도록 노력하세요. 사람들을 불편하게 만들지 말고, 당신을 미워하게 만드세요. 나머지는 제안할 게 없습니다. 북경외국어대학교는 특정 성격 유형의 학생만 모집할 수 없기 때문에 자연스러우면서도 캐주얼하지 않아야 합니다. 사람마다 특성이 있으니 선생님을 짜증나게 하지 마세요.

시험을 진지하게 준비하는 것 외에도 필요할 때는 듣기 실력을 높이고, 뉴스를 봐야 할 때는 뉴스를 보고, 긴장이 필요할 때는 긴장을 풀어야 한다. 영어 학습은 삶의 작은 것들이 쌓이는 것에서 비롯되는 것 같아요. 북경외국어대학교 시험은 이것에 초점을 맞추는 것 같아요.

시험을 준비하는 것과 시험 중에 수행하는 것은 별개의 문제입니다. 시험장에서 수행하는 방법은 귀여운 꼬마들이 자신만의 루틴을 가지고 있어야 하고, 자기 자신을 믿어야 한다고 생각합니다. . 대학원 입학 시험은 길고 어려운 길이기 때문에 파트너가 있는 것이 가장 좋습니다. 우선, 자신의 마음에 따라 결정을 내려야합니다. 다양한 외부 이해 관계로 인해 결정을 내릴 수 없다면 얼마나 어려운지, 할 수 있는지 걱정하지 마십시오. 일단 결정을 내리면 시험에 응시할 수 있습니다. 그렇지 않으면 주저함이 없을 것이고, 확실히 큰 저항이 있을 것입니다. 그러나 기분이 좋지 않을 때는 자신의 모습을 유지해야 합니다. 먼저 쉬어도 상관없어 넌 이미 대단해 이제 좀 피곤해졌을 뿐이야 나쁜 기분은 또 올 거야 사라질 거야 잠시 후에는 괜찮을 거라고 믿어요. 자, 나는 당신을 믿습니다.