기금넷 공식사이트 - 주식 시세 - '지금은 공원에 있다', '지금은 시부야 109로', '지금은 고후나초에 있다'를 일본어로 어떻게 번역하나요?
'지금은 공원에 있다', '지금은 시부야 109로', '지금은 고후나초에 있다'를 일본어로 어떻게 번역하나요?
여러 가지 의견이 있는데, 말하는 사람이나 말투에 따라 다릅니다. 가장 간단한 문장을 쓰세요.
이제 공원에, 나도 공원에 있다.
이제 우리는 시부야 109로 갑니다(이미 그곳으로 가는 중이라는 뜻인가요, 아니면 지금 떠날 준비가 되어 있다는 뜻인가요?)
가는 중이라면: 저는 지금 시부야 109로 가는 중이에요.
이제 가세요: 109 에서 渋谷109へ行kimas.
우리는 지금 샤오저우 타운에 있습니다.
공원에서 Park にいまс.
유추하자면 이거만 빼면 は.
- 관련 기사
- 멍멍(孟멍)의 산해경 목록
- 사랑 노래 가사 연습하기
- 안녕선생님에서 뤄샤오이 역을 맡은 사람은 누구인가요? 뤄샤오이의 그룹 가입 지원 내용은 어디서 나온 건가요?
- 시안이 북서부의 중앙 정부 직속 유일한 자치체가 되는 데 얼마나 걸릴까요?
- 야오디는 어떤 연애 경험을 했는지 의혹을 받고 있다.
- 온라인 의료 보험 분담금은 어떻게 운영합니까
- '디아블로3' 금화 장비 목록 금화를 빠르게 획득하기 위한 추천 장비
- 화티앤테크놀로지 일반 직원들이 출근하느라 피곤한가요?
- 읽기 좋은 책을 소개합니다
- '중국의 한입' 시즌2는 언제 공개되나요? ***몇 편의 에피소드인가요?