기금넷 공식사이트 - 주식 시세 - 손중서의 캐릭터 프로필

손중서의 캐릭터 프로필

손중서

손중서(1973~2014)는 정저우대학교 외국어과를 졸업하고 오랫동안 광저우 해운회사에서 근무했다. 그는 1999년부터 아마추어 문학번역에 종사해 왔다. 2014년 8월 28일, 41세의 Sun Zhongxu가 우울증으로 인해 광저우에서 자살했습니다.

쑨중서(孫忠記)는 샐린저의 '호밀밭의 파수꾼', 조지 오웰의 '1984', '동물농장', '숨을 쉬어', '다운 앤 아웃' 등 짧은 생애 동안 30여 편의 번역을 완성했다. in Paris and London', 리처드 예이츠의 '사랑에 빠진 거짓말쟁이들', '부활절 퍼레이드', 우디 앨런의 '멘사의 창녀', 카버의 '파이어', 나이폴의 '세상을 바라봐' 등 세계적 문단의 작품 다수 .

중국 이름: Sun Zhongxu

외국 이름: Luke

국적: 중국

생년월일: 1973년

사망일: 2014년 8월 28일

직업: 아마추어 번역가

졸업 기관: 정저우대학교

주요 업적: 수십 권의 번역 외국 명작

대표작 : 『호밀밭의 파수꾼』, 『1984』, 『멘사의 창녀』, 『동물농장』, 『섬서점』 번역

주요작

p>

'호밀밭의 파수꾼', '1984', '동물농장', '멘사의 창녀', '추위를 좋아하는 사람', '샐린저', '전기', '몽상가 피터' 번역 출간 , 『섬서점』 등 31종(재판 포함).

작품의 영향

'호밀밭의 파수꾼'의 중국어 번역 중에는 최초 번역가 시셴룽이 번역한 버전 외에, 2007년 Yilin 출판사. Sun Zhongxu가 번역한 버전이 가장 주목을 받아 지금까지 거의 100,000부가 판매되었습니다. 손중서의 눈에 『호밀밭의 파수꾼』은 그의 인생에 큰 영향을 미친 소설이다. "호밀밭의 파수꾼" 번역을 시작으로 번역의 길에 나섰다고 할 수 있다. ""호밀밭의 파수꾼"은 손중서가 번역한 첫 책이지만 열 번째 책이다. 출판순으로.

인물의 죽음

문학 애호가들에게 손중서의 죽음은 의심할 바 없이 번역 업계에게도 큰 손실이다.

삶과 죽음보다 더 중요한 것은 없습니다. 젊은 번역가 쑨중서(孫忠熙)가 우울증으로 자살했다는 소식은 문화계를 충격에 빠뜨렸다. 내면의 세계를 탐험하는 것은 험난한 길이며, 그 위험은 외부 세계의 그것과 마찬가지로 적지 않습니다. 수많은 작가와 예술가들이 이미 그들의 삶을 통해 이것을 증명했습니다. 2014년 7월 19일 손중서가 웨이보에서 니체의 말을 인용한 것처럼, "심연을 너무 오랫동안 들여다보면 심연이 뒤를 돌아볼 것이다."

2014년 8월 29일 저녁 네티즌 "교동리" 그는 웨이보를 통해 가족으로부터 소식을 들었다고 밝혔습니다. “젊은 번역가인 쑨중서(孫忠與) 씨가 2014년 8월 28일 41세의 나이로 광저우에서 세상을 떠났습니다. 한 출판사는 쑨중서가 우울증으로 자살했다고 주장했다. 쑨중서의 아들은 업계 관계자에게 이 말을 확인하며 “아빠는 안도했다. ”

쑨중서 편집자에 따르면, 8월 초 쑨중서가 편집자와의 전화통화에서 자신에게 정신적인 문제가 있었지만 병원에 가겠다고 말했다. 의사는 그를 적극적으로 치료했습니다. Sun Zhongxu는 이 정신 질환에서 벗어나기 위해 열심히 노력했습니다. 그는 2014년 7월 20일 자신의 웨이보에 이렇게 글을 올렸습니다. 영화 '호빗: 스마우그의 전설'의 '전쟁' 대사 중 '이제 포기할 수는 없다. 2014년 7월 19일 일린출판사 장위안판 편집장이 병원에 입원한 손중서를 방문해 "몸이 잘 회복되고 있는 것 같다. "나중에 장위안판은 손중서의 상태가 안정적이라는 소식을 듣고 의사도 집에 가서 치료를 받으라고 제안했습니다. 그러나 2014년 8월 28일 이미 집으로 돌아온 손중서는 혼자 병원으로 돌아가는 것을 선택했습니다. 그곳에서 그는 조용히 세상과 작별 인사를 했습니다.

손중서의 갑작스러운 죽음에 대해 많은 문학 애호가들이 자발적으로 인터넷에서 애도를 표시했습니다. 한 젊은 작가는 “저는 손중서의 번역 작품을 5~6권 읽었고 그를 많이 보았습니다. 또 다른 독자는 "오늘 밤 잠들기 전에 손종서 선생님이 번역한 책을 골라 그를 기념하자"고 말했다. , Sun Zhongxu의 번역 비용이 매우 낮아서 파트 타임으로 만 일할 수있었습니다.

손중서의 죽음 이후 업계의 많은 사람들은 오늘날 번역가의 현 상황에 대해 걱정하기 시작했습니다. 많은 사람들은 오늘날 Xu Jun, Yu Zhongxian, Sun Zhongxu, Qu Chang, Fan Ye 및 Cao Yuanyong은 최고의 번역가 중 한 명으로 간주됩니다. 이제 Sun Zhongxu가 세상을 떠났으므로 재능이 덜한 번역가가 있습니다.