기금넷 공식사이트 - 주식 시세 - 월급을 영어로 어떻게 급여로 번역하나요?
월급을 영어로 어떻게 급여로 번역하나요?
안녕하세요, 이것은 관용적인 표현이며 미국 습관과 많은 관련이 있습니다. 집에 더 가까이, 이 문장이 무엇을 의미하는지 이해합시다!
'paycheck to paycheck'는 '하나의 수표를 다른 수표로'를 의미하며, 여기서 'paycheck'는 '수표'를 의미합니다. 미국에서는 많은 사람들의 임금이 주급제로 이루어지고, 급여를 받는 방식도 수표로 생활하는 사람들이 많기 때문에 수표 한 장으로 생활하는 것을 "월급 대 월급"이라고 할 것입니다. 다음으로 그것은 빡빡한 삶을 사는 것을 의미합니다. 월급부터 월급까지 살아요.
제가 공유한 내용인데 도움이 되셨으면 좋겠습니다 감사합니다!
- 관련 기사
- 적층재와 핑거조인트 보드의 차이점은 무엇인가요?
- '런닝맨'에서 장천애는 궈치린에게 작은 초승달 같은 눈으로 다른 사람을 보지 말라고 부탁했습니다.
- 퇴직 혜택을 취소한다는 것은 무엇을 의미하나요?
- 남자는 1982년(음력) 개띠 11월 5일, 여자는 돼지띠 1983년 6월 23일에 태어났다. 2011. 결혼하기 좋은 날인가요?
- 무릎을 꿇고 Zuo Ming 만화를 구걸하세요!
- 유러피언컵 결승전 잉글랜드 대 이탈리아: 전체 데이터 비교
- 베이징 이좡링컨파크 B구역에 집을 살 수 있나요?
- 안젤라 창은 어머니에게 등을 돌렸고 가장 친한 친구에게 배신당했습니다. 지난 몇 년간 무슨 일이 일어났나요?
- 누군가가 나를 섹시하다고 하면 어떻게 재치 있게 대답하나요?
- 니핑은 어떻게 됐나요? 니핑은 잘 지내고 있나요?