기금넷 공식사이트 - 주식 시세 - 푸 레이의 삶은 어떤가요? 푸 레이는 결국 어떻게 죽었나요?
푸 레이의 삶은 어떤가요? 푸 레이는 결국 어떻게 죽었나요?
생애
푸레이는 1908년 4월 7일 중국 장쑤성 난후이현 후지아자이(현 푸둥신구 항터우진 왕루촌 5군)에서 태어났다. 상하이). 1912년, 그의 아버지 부펑페이(富峰貫)가 부당한 투옥으로 인해 병으로 사망하고 어머니 밑에서 자랐다. 1920년(12세)에 상하이 난양 공립학교 부속 소학교에 입학했고, 이듬해 상하이 서회 공립학교에 입학했지만, 1924년에는 종교를 비판했다는 이유로 퇴학당했다. 상하이다퉁대학교 부속 고등학교.
1925년 5·30운동에 참여했고, 1926년에는 공부반대운동에 참여했다. 가을 이후 그는 상하이 츠지대학교(Shanghai Chizhi University)에 1학년으로 입학했습니다. 1928년 푸레이는 프랑스 파리대학교에서 미술이론을 공부했다. Romain Rolland의 영향을 받기 시작했고 음악과 사랑에 빠졌습니다.
1931년 푸레이는 중국으로 돌아와 상하이미술대학(현 난징미술학원)에서 교편을 잡았고, 그곳에서 미술사와 프랑스어도 가르치며 헌신했다. 프랑스 문학의 번역과 소개. 이듬해 그는 Pang Xunqin, Ni Yide와 함께 "Juelan Society"를 결성했습니다. 중일전쟁 당시 그는 상하이에 머물다가 이후 중국민주주의추진협회에 가입해 친미 발언을 하기도 했다. 항일전쟁 당시 등구의 초빙을 받아 곤명으로 이주한 국립예술대학에서 잠시 강의를 했으나 나중에 사임했다.
오관중은 이에 대해 "이때 텅구 회장이 푸레이 씨를 교장으로 초청했다고 발표했다. 모두 푸레이를 존경했기 때문에 모두가 매우 기뻐했다"고 설명했다. >
1949년 이후 중국인민정치협상회의 상하이시위원회 위원, 중국작가협회 상하이지부 이사, 서기국 서기를 역임한 그는 학력이 높고 학력이 높다.
1949년 6월 푸레이(Fu Lei)와 그의 가족은 홍콩으로 갔고, 그의 큰아들 푸총(Fu Cong)은 혼자 공부하기 위해 곤명에 머물렀고 곧 베이징으로 돌아갔다.
1950년대 초 푸레이는 『가장 위대한 번역』과 『요한 크리스토프』를 재번역했고, 발자크의 『이모』 등의 작품을 새로 번역, 출판했다. Bet'와 'Uncle Bons', Mérimée의 'Carmain'과 'Colomba', Voltaire의 'The Honest Man', 'The Innocent Man', 'Zadig' 및 일부 단편 문학 작품?
1954년, Fu Lei의 아들 Fu Cong은 폴란드에서 공부했습니다. "Fu Lei Family Letters"는 이 기간 동안 Fu Lei와 그의 아들 사이의 편지에서 유래되었습니다. Fu Lei는 중국 공산당 중앙 선전 작업 회의에 초대되었습니다. 그리고 당-대중 관계 개선을 위한 제안을 제안하는 기사를 Wenhui Po에 게재했습니다.
1958년에 그는 "우익"으로 분류되어 1961년 9월 30일에 복권되었습니다. 이 기간 동안 그는 발자크의 『세차피로도의 성쇠』, 『전설』, 『물을 휘젓는 여인』, 『투르의 큐레이트』, 『피에르랑드』, 『환멸』을 번역하고 『페트로 고리오』를 개정했다.
1959년에 공식적으로 Taine의 "예술 철학"을 번역했습니다. 10월 1일 Zhou Enlai와 Chen Yi의 도움으로 Fu Lei는 그의 아들 Fu Cong에게 집으로 첫 번째 편지를 썼습니다.
1966년 8월말 문화대혁명이 일어나 초기에는 푸레이의 집이 홍위병들에 의해 약탈당했고, 이후 폴란드를 졸업하고 영국에 머물렀다. 그는 3박 4일 동안 무릎을 꿇고 모자를 쓰도록 강요당하는 등 소위 '반당적 증거'가 발견됐다.
3월 3일 아침, 하녀 Zhou Judi는 Fu Lei와 그의 아내가 Jiangsu Road 284 5번지에 있는 "Jiaofengxunyu Building"에서 자살한 것을 발견했습니다. 그는 58세였습니다. 그의 아내 Zhu Meifu는 창틀에 목을 매었습니다.
추가 정보:
업적
Fu Lei의 번역은 대부분입니다. 프랑스 작가 발자크(Balzac)와 로맹 롤랑(Romain Rolland)의 걸작. 전권 500만 단어가 넘는 중국어 번역가의 걸작이다. 푸 레이는 '로댕의 예술론'을 번역했습니다.
26세의 푸 레이는 상하이 미술 아카데미에서 강의할 때 '세계 미술 걸작에 관한 20편'을 집필했습니다. 기사에서는 회화와 조각의 몇몇 걸작을 분석했을 뿐만 아니라 철학, 문학, 음악, 사회경제적, 역사적 배경 등을 다루었는데, 이는 그의 심오한 지식과 다재다능함을 보여줍니다.
음악 감정가의 관점에서 볼 때 "베토벤 전기"에서 푸 레이는 "그의 펜을 사용하여 베토벤의 영혼과 소통하고 운명과의 투쟁에서 서로를 반향합니다."
그의 번역 작품은 '영적 유사성', 즉 '번역은 그림과 같아야 하며 추구하는 것은 형태의 유사성이 아니라 정신의 유사성'을 강조하며, '이상적인 번역은 그림과 같아야 한다'고 믿는다. 원저자의 한문이어야 한다”, “번역은 거칠거나 어색함이 없는 순수한 한문이어야 한다”는 문구를 요구한다.
(이것이 번역의 3대 원칙이다. '성실함', '표현력', '우아함', 즉 '독자를 설득력 있게', '글씨는 세련되고 매끄럽게', '말은 품격있게' 대중적이고 우아하지만 저속한 단어는 피하세요.")
참조: Baidu Encyclopedia - Fu Lei
- 관련 기사
- 언니들 여름에는 데님 스커트를 즐겨 입는데 노출이 더 심한 것 같은 느낌이 들어서 스커트를 입으면 언제 노출이 더 쉬운지 묻고 싶습니다.
- 누드 수영을 꿈꾸며 미녀와 함께 사진을 찍는 꿈
- 동관 자원봉사 카드를 사용하여 처음으로 옷을 구하는 방법은 무엇인가요?
- 1954년 제1회 전국인민대표대회, 2012년이 제11기 전국인민대표대회 5회인 이유는 무엇일까?
- 바오 베이어의 아내
- 한가인은 '마녀' 이후 또 다른 영화를 만들까?
- 난징 공공 유틸리티 개발 유한회사(Nanjing Public Utilities Development Co., Ltd.)는 어떻습니까?
- 감히 마주할 수 없는 비밀이 무지개로 변했어요
- 러산 고속철도역에서 Qianwei 버스 서비스가 있나요?
- 응답하라 1994와 응답하라 1997은 어떤 관계인가? 어느 것이 더 좋아 보이나요?