기금넷 공식사이트 - 주식 시세 - '번역 시 피진 톤 방지'에서 피진 톤은 무엇을 의미하나요?
'번역 시 피진 톤 방지'에서 피진 톤은 무엇을 의미하나요?
피진영어란 혼합영어, 혼합영어, 영중융합, 모국어 또는 기타 언어가 영어와 혼합된 것을 말한다. 양징빈 영어는 피진(Pidgin)이라고도 하는데, 이는 영어 '피진(pidgin)'을 음역한 것으로 흔히 '피진(Pidgin)'(상해 조계지 근처 지명에서 유래)으로 알려져 있는 '혼합어'이다. 중국, 포르투갈, 영국 사람들의 혼합 중국에서 사업을 하기 위한 연락 언어. 순전히 언어학적 관점에서 보면, 같은 언어를 사용하지 않지만 서로 다른 언어를 사용하는 사람들 사이에서 만들어지는 혼합언어를 말합니다. 피진어는 모국어로 계승되어 사회적 의사소통 언어가 되면 점차 어휘력을 확장하고 문법을 강화하며 공동 의사소통 언어 또는 독립적인 언어로 빠르게 발전하고 풍부해집니다.
피진영어는 해방 전 상하이 양징방 지역에 퍼지던 중국어 영어의 일종인 피진영어를 말하며, 중국어 영어 전반을 통칭하기도 한다. 예를 들어 상하이 영어의 피진(pidgin)
피진은 원래 상하이 카운티 북쪽 교외(현재의 중화로, 인민로)에 있는 황푸강의 지류입니다. )를 "동양"이라 한다. "징방"은 1920년대에 메웠는데 현재는 그 유적을 찾아보기 어렵다. 1915년에 도로로 처음에는 "아이도야로"로 명명되었으나 1945년 이후 "중정동로"로 이름이 바뀌었으며 현재는 옌안동로가 되었습니다. 1988년에 건설된 황포강 터널은 기본적으로 옛 양징방강 수로를 따라 황포강 바닥으로 들어갑니다.
1845년 상하이에 영국 조계지가 최초로 설립되었는데, 그 남쪽 경계는 이 피진이었다. 1848년부터 1849년까지 미국과 프랑스 조계지가 차례로 설립되었고, 프랑스 조계지의 북쪽 경계도 피진이었다. 1863년 영국과 미국 조계지가 통합되어 "공공 조계지"로 이름이 변경되었습니다. 그 결과 양징강은 공공조계지와 프랑스조계지의 경계하천이 되었다. 난징로와 푸저우로의 상업 거리와 문화 거리가 형성되기 전에 양징방 해안은 상하이에서 가장 활기 넘치는 '이탕'이 되었습니다. 예를 들어 상하이 최초이자 최대 규모의 신식 찻집 '리수이 가든', 상하이 최초의 안후이 극장 '만팅팡', 베이징 최초의 오페라 극장 '당귀 다원'이 모두 여기에 등장했습니다. 한편, 상하이로가 체결한 조계에 관한 법률협정과 당시 조계는 대부분 '피징방'의 이름을 따서 '피징방 XX 헌장'이라 불렸기 때문에 초기에는 '피징방'이라는 단어가 담겨 있었다. "양보". "해외 시장"을 의미합니다.
발생
상하이 조계 설립 이후 원래 광저우, 홍콩, 마카오, 난양 등에 설립된 외국 기업은 물론 본토의 외국 기업도 상하이로 이전하거나 상하이 지점에 설립되었습니다. 중국과 서방의 언어 장벽으로 인해 원래 외국 기업에서 근무하고 영어에 능통한 광둥 출신의 일부 매판자들도 외국 기업과 함께 상하이에 입국하여 외국인을 위한 번역가 또는 중국과 대외 무역의 중개자로 일했습니다. 동시에 상하이의 현지 사업가들은 외국 사업가들과 직접 접촉하고 상류층 사회에 합류하기 위해 간단한 영어 회화를 배우기 시작했습니다. 이후 상하이에서는 영어 문법을 따르지 않는 현지 사투리가 강한 중국어 영어, 즉 '피진 영어(Pidgin English)'가 인기를 끌게 됐다. 야오 공허(Yao Gonghe) 씨는 자신의 저서 "상하이 험담(Shanghai Gossip)"에서 피진어 영어를 다음과 같이 정의했습니다. "피진어 사용자는 영어 소리를 사용하고 중국어 문법을 사용합니다(Yao, P18)." 전설에 따르면 피진어 영어를 사용하는 사람들은 중국어 문법을 사용합니다. 이 업계에 종사하는 6명의 사람들은 "야외 노동자"라고 불립니다. 그들 대부분은 실업자 악당과 기병입니다. 상하이에 막 도착한 외국 선원이나 외국 사업가를 만나 쇼핑을 하게 되면 자신을 외국인 가이드로 추천해 이익을 얻을 것이다. 실제로 '노천장군'은 도적이라고 알려져 있는데, 그 수가 36명에 불과하다는 것을 입증할 공식적인 기록은 없다. 정쯔밍, 판고두 등 유명한 사람이 36명 있을 뿐이지, 사실 그 밖에도 셀 수 없을 정도로 알려지지 않은 도적들이 너무 많다.
외국인들이 처음 상하이에 왔을 때 중국인들은 외국인들과 교류하며 발음을 익힐 수 있었지만 외국어를 흉내내는 것은 어려웠다. 그래서 일부 똑똑한 사람들은 26개의 영어 글자를 한자 부수 丨丿一凿 등으로 대체했습니다. 소도회 봉기 당시 소도회와 조계서 사이의 서신은 중국 급진파와 함께 영어로 작성되어 청 정부의 눈과 귀를 정말 피했다고 합니다. 이것은 "피진 영어(Pidgin English)"라고도 불릴 수 있지만 구두 형식에서 서면 형식으로 변경됩니다.
Li Ao는 또한 "Pigeon·囮子·凯子 - 감옥에서 딸에게 보낸 37개의 선별된 편지"라는 제목의 편지에서 피진 영어에 대해 언급했습니다. 피진 잉글리시(Pidgin English)라고도 불리며, 피진 영어(Pidgin English)는 상하이 근처에 있는 곳으로, 영국과 처음으로 무역을 한 중국인들은 영어를 잘 하지 못했고, 중국어로 자신의 뜻을 이해하지도 못했습니다. , 피진 영어라고 하죠. 예를 들어 "人山人海"는 영어로 엄청난 군중이 되어야 하는데, people-mountain-people-sea라고 하면 농담이죠.”
'양징방'이라는 세 단어는 조계지에 있는 중국인과 외국인 정착지의 사회, 문화적 특성을 집중적으로 반영합니다. 상하이에 영어 직업 학교와 고등 대학이 설립되기 전에는 다양한 나라의 사람들과 지역 주민들이 일반적으로 이 단어를 사용했습니다. 영어로는 소위 피진어(Pigeon English)라고 하는데 피진(Pidgin)이라고도 하는데, 이는 비즈니스 상호작용에서 서로 다른 언어를 사용하는 사람들이 개발한 혼합 언어를 가리킨다. 이 상하이 버전의 피진은 한때 상하이에서 널리 사용되었습니다. 상하이에 정착한 정통 영국인조차도 예비 언어 장벽을 통과하기 전에 몇 달 동안 교사로부터 "피진"을 배워야 했습니다. 일반 상하이 시민들에게 피진어 영어를 익히는 것은 그리 어렵지 않은 것 같습니다. 중화민국 왕중현(Wang Zhongxian)이 쓴 "상하이 명언 삽화"에는 피진 노래 공식이 기록된 적이 있습니다.
오면 '강무', 가는 것은 '골짜기', 스물은 -동전 4개는 '삼키는 축복'이다.
'나'가 아니라 '예시'라고 해서 '소소'라고 한다;
진짜 "Buddha Valley", 부츠 "Putuo"라는 신발은 "부츠"라고합니다.
외국 회사 매판자 "Jiang Ferry", 소형 증기선은 "Stingba"라고합니다.
제발 '차오라이라이' 차를 드시고 '설당학당'에 앉으세요;
구운 감자를 '푸티에투'라고 하고, 동양차를 '핥기 부츠'라고 합니다.
스팽킹은 "Banpuqu"라고 불리는 그 놈은 "계란 난로"입니다.
"Namowen" 씨는 큰 사람이고 Mr. Street Runner는 "노인을 죽입니다";
"McMc" 돈이 많다", "비의 보건비서"가 표를 많이 얻었다;
빨간머리 아산은 "문을 지키라", 형은 "볼라차";
나는 '차 나눠주고 싶다' 엄마가 '차 팔아요', 시아버지 삼촌이 '발음한다'
... (왕, P2)
도 있어요 "외화 1위안 'windela'(1달러)"를 추가한 유사한 노래는 내용이 매우 유사하지만 한 가지 분명한 것은 노래가 닝보족의 용 발음으로 발음되어야 한다는 것입니다. 진본인. 이는 상하이 닝보 사업가들의 위상을 간접적으로 반영하기도 한다. 일반적으로 상하이 시민들의 인식이 낮은 '장베이족'은 생활에서 피진을 사용할 기회가 훨씬 적습니다. 인력거를 끌고 외국인 고객과 흥정을 하는 짐꾼이 있더라도 때로는 몸짓만으로 충분합니다. 한편, 외국 기업인이 운영하는 일부 공장에서는 많은 작업 조건과 장비, 자재를 수입하기 때문에 많은 베테랑 노동자들이 작업 중에 일부 피진을 혼합하는 경우가 많습니다. 예를 들어, 오래된 상하이 자베이 발전소에서는 "밸브가 수리될 예정입니다", "표시를 하세요" 등의 말을 자주 들을 수 있으며 작업장에 있는 작은 계단 플랫폼으로 가야 할 때도 있습니다. , 모든 사람들은 그것을 설명하기 위해 "Grandine"을 사용하는 데 익숙합니다. 이는 "착륙으로 이동"을 의미합니다. 상하이 공장에서 형성된 이 특별한 맥락은 화자가 영어 원어를 이해하는지 여부와는 아무런 관련이 없습니다.
피진트 영어 표현을 입에 대고 뱉어내는 걸 좋아하는 사람들은 아마 영어에 대해 아무것도 모르기 때문에 그냥 남들이 하는 말을 따라하고 유행에 맞춰 몇 가지 문구를 만들어 내는 것일 겁니다. 예를 들어:
——외국인 주인이 집에 와서 깨진 유리창을 보고 하인에게 이유를 물었습니다. 하인은 유창하게 "안(안)이 삐걱거리고, 밖이(밖)"이라고 대답했습니다. ) 야옹야옹, 유리(유리) 크론당!” 외국인 주인이 듣고 보니 고양이가 쥐를 잡는다는 사실이 밝혀졌습니다.
——외국 회사 사장이 중국인 운전사에게 대광명 영화관에서 영화표를 사달라고 부탁했는데, 운전사는 빈손으로 돌아와 사장에게 "남자 산남자 바다, 오늘은 안 봐요. 내일 봐, 내일 봐, 똑같아!”사장님도 이해하셨습니다. 사람이 너무 많아서 오늘은 볼 수 없습니다. 내일 봅시다. 같은 영화입니다!
최근 연구에 따르면 피진 언어는 다음과 같은 두 가지 주요 특징을 가지고 있습니다. 첫째, 이식된 영어 어휘는 약 700 단어로 제한되어 있으므로 단어는 다양한 용도로 사용되며 하나의 소리는 심각한 다의어를 갖습니다. , my는 I, we,mine, ours 등과 동의어가 될 수 있습니다. 마찬가지로 "shop, ship, 비누, 양, 수프, 샘플, Shao Po는 6자 클라우드가 될 수 있습니다." 즉, shop, ship, 비누 , 양, 수프 및 샘플은 모두 "샤오포"로 발음됩니다. 둘째, 영어 문법은 중국어로 되어 있으며 일반적으로 전치사를 사용하지 않습니다. 예를 들어 "오랜만입니다"는 "오랜만입니다"라고 말합니다.
일화
피진어의 인기와 함께 당시 상하이 사람들의 생활에 피진영어가 적용되는 사례도 계속 늘어났고, 같은 단어가 계속해서 해석되어 다양한 언어에 적용되기도 했다. 예를 들어 "던롭(Dunlop)"은 뻔뻔한 사람들을 암시하는 데 사용됩니다("던롭(Dunlop)"은 영국에서 생산되는 타이어 브랜드입니다. 품질이 좋기 때문에 당시 사람들은 고무가 매우 두껍다고 생각했습니다. 실제로 던롭 타이어는 얇고 강하다). 다음은 오늘날에도 여전히 사용되고 있는 두 가지 전형적인 예입니다.
1. 총포 자세
당시 상하이 사람들은 '훈리지아오'를 '홍콩 자세'라고 부르곤 했는데, 대부분의 사람들은 이렇게 말했습니다. 상하이 사람들은 더 이상 '군시'의 유래와 의미를 알지 못합니다. 실제로 군시는 영어로 기회를 음역한 것으로 "기회" 또는 "기회"로 번역됩니다. 이 단어는 가방 투하(현재는 "스누커"라고 함) 및 기타 엔터테인먼트 프로젝트에서 자주 사용되므로 "군시"는 상하이 방언에 이어 스포츠 속어로도 자주 사용됩니다. 우리 모두 알고 있듯이 배깅은 두 사람(또는 여러 사람)이 순차적으로 공을 치는 것을 의미하며, 공의 색깔 순서에 따라 점수가 매겨집니다. 게임에서는 큐볼과 서브볼의 위치가 매우 중요합니다. A팀이 서브볼을 백에 넣지 않고 공을 치는 경우, 또한 큐볼을 매우 유리한 위치로 치는 경우 상대의 타격, A가 슬프게도 "좋은 기회를 줘!"라고 말하는 것은 "좋은 기회를 줘!"라는 뜻이다. 상하이의 장비에서 레크리에이션 공의 게임 플레이는 포켓 드롭 게임과 약간 다릅니다. 예를 들어, 접시를 플레이할 때 16(또한 20, 24, 28, 32) 명의 소년을 사각형 모양으로 접시에 배치하고 두 가지 모두를 배치합니다. 파티(또는 4명)가 같은 공을 사용합니다. 어머니와 아들(상하이어로는 "보스"라고 함)이 차례로 공을 치고 구멍에 더 많은 조각을 넣은 사람이 승리합니다. 처음에 레크레이션 볼 용어인 '총 위치'는 대부분 공을 치는 데 도움이 되는 위치를 의미합니다. 플레이트가 약간 느슨해진 후에 공을 칠 수 있는 기회가 많이 있습니다. 기하학의 대각선과 각도. 회피의 원리는 공을 구멍에 넣을 기회를 찾는 것입니다. 용어는 "총 잠재력을 관찰하는 것"입니다. 시간이 지나면서 '총력'은 사람의 골프 실력을 평가하는 통념이 되었고, 나중에는 '사람의 총력이면 충분하다' 등 사람의 세상을 다루는 능력으로 진화했다. 탁자 위에서는 그 사람이 뛰어난 능력을 가지고 있다는 것을 의미하지만, 사회에서는 그 사람이 많은 접촉과 많은 방법을 가지고 있다는 것을 의미합니다. 상하이 사람들은 공을 치는 데 사용되는 둥근 막대를 '총대'라고 부르므로 사람들은 '총대'를 총대를 집는 자세라고 생각합니다. 총대를 집는 자세도 골프 실력을 판단하는 기준 중 하나이지만, 이 말은 사실 잘못된 정보다.
2. 캐럿
현대 상하이 사투리에서는 상류층 사람이나 사물을 '캐럿'이라고 부릅니다. 예를 들어, 상하이 방언에서는 "Ge의 옷은 품질이 좋다"고 하는데, 이는 그 사람이 유명하고 품질이 좋다는 것을 의미하며, 또 다른 예는 "Ge의 옷의 품질이 좋다"는 의미입니다. 옷의 원단은 모두 최고 품질입니다. 여기서 말하는 '캐럿'은 영어 'class'를 음역한 것으로 원래 의미는 주로 계급, 계급을 뜻한다. 영어에서는 일반적으로 'class'라고 부른다. 1950년대에는 '캐럿'이라는 단어가 거의 보이지 않고 사용되지 않았습니다. 그러나 1960년대 초반 우리나라는 자연재해로 인해 일시적인 사회적 불안을 겪게 되었고, 이때 일부 낡은 사회의 찌꺼기가 등장하기도 했습니다. 낡은 사회에서 상류층의 생활 방식, 저승의 규칙과 방식을 다양한 방식으로 장려하는 사람들. 이런 낡은 사회의 '캐럿'들은 나이가 많아서 '늙은 캐럿'이라고 부른다.
1960년대 초반 '라오켈라'는 40세 이상의 구사회에 깊이 관여한 사람들을 한정적으로 이르는 용어였다. "라오"는 상하이 방언으로 나이가 많다는 의미이며, 나중에 "라오 켈라"는 일반적으로 세계에 깊이 관여하고 지하 세계의 규칙을 아는 "라오 스칭"을 의미합니다. 1960년대 중반 이후, 특히 문화대혁명 초기에는 '라오켈라'가 낡은 사회의 부르주아 계급과의 연관성 때문에 괴물이나 뱀신으로 분류됐고, 사람들은 이를 버릴까 봐 두려워했다. "Lao Kela"라는 제목은 거의 사용되지 않았습니다. 그러나 "Lao Ke"와 매우 유사한 의미를 가진 또 다른 단어가 사회에 등장했습니다. 바로 "Old Ke"입니다. 어떤 사람들은 "데크"가 영어 "막대기"(문명 막대기)의 음역이라고 생각하는데, 옛날 신사들이 흔히 사용했기 때문에 그 이름이 붙여졌습니다. 어떤 사람들은 '라오디커'를 '올드딕'으로 바꿔야 한다고 생각하는데, 이는 국가가 곧 문화대혁명의 혼란에 빠질 것이라는 예언이다. 1960년대 중반 이후 루쉰 선생은 중국 프롤레타리아 혁명 문학의 선구자로 추앙받았고 그의 위상은 점점 더 두각을 나타냈다. 1966년 상하이에서 장춘차오의 지위는 점점 두각을 나타내게 되었고, 1930년대에 장춘차오가 '딕'이라는 가명으로 루쉰 선생을 공격했기 때문에 상류층과 문화계에서는 상황이 나타났습니다. " 즉, 장춘교가 장춘교를 사임시키도록 설득하고, 다른 사람들은 장춘교를 보호하기 위해 역사적 사실을 은폐하기 위해 온갖 수단을 다 썼지만, 국민(일부 사람들만)은 중앙과 지방정부가 찾고 있다는 것만 알고 있었습니다. 수십 년 동안 핵심 부서에 숨어 있던 늙은 배신자 화 - "딕"이지만 "딕"인 장춘차오를 알 방법이 없습니다. 그래서 계산을 잘하는 사람을 묘사하기 위해 상하이 속어로 '올드딕'이라는 용어가 등장했다.
사라짐
'피진 영어'는 결국 비공식 언어이며 한 시간, 한 장소에만 제한될 수 있습니다. 20세기 초 이후 중국으로 귀국하는 유학생이 많아지고, 외국어학교의 등장으로 중국과 서양의 문화교류가 더욱 심화되었다. . 설명이 없는 사람이나 사물을 묘사하는 것은 상하이 사람들의 동의어가 되었습니다. 피진은 문화수준이 높은 집단에서는 점차 사라졌으나, 여전히 문화수준이 낮은 일부 집단에서 사용하며 오늘날까지 전해지고 있다. 오늘날까지도 사람들은 "Give you some color see see"를 "Give you some color see see"라고 말하는 것을 들을 수 있습니다. 작가의 고등학교 동급생은 좀 더 발전해서 여기에 "to"라는 전치사를 추가했습니다. 즉, "볼 수 있는 색깔을 주세요."
피진은 거의 90년 동안 메워져 한때 강이었고 오랫동안 잊혀졌지만, 사람의 마음속에 깊이 각인되어 있습니다.
Zhu Dake의 "식민지 루쉰과 증오 정치의 부상"에는 상하이 속어에 대한 매우 흥미로운 구절이 포함되어 있습니다.
····현대 상하이 속어에 숨겨진 현대 아르고트 표시는 의심할 여지 없이 식민지 루쉰에 대한 정신분석의 주요 문화 언어적 기초입니다. 나는 상품의 열등함과 인간 본성을 묘사하는 단어가 상하이 속어에서 중요한 위치를 차지하고 있음을 발견했습니다. "BILGE"(BILGE, 더러운, 불결한, 열등함을 의미함), "DASHY"(DASHY), 화려한, 화려한, 가짜, 위조로 확장됨 , 열등) 및 "ON SALE"(ON SALE, 저렴한 가격에 판매되는 중고품, 정크 제품으로 확장, 사람들의 품질이 낮음), "BEG" SIR, Mr. Beggar는 거지, 난민, 탈영병을 묘사하는 데 사용되었습니다. 그리고 다른 가난한 사람들, 그리고 나중에 가장 널리 사용되는 저주 단어 중 하나가 되었습니다.) 오늘날에도 여전히 널리 사용되는 이러한 속어는 식민지 상하이의 열등한 맥락을 형성하여 고도로 현대적인 이 도시에 대한 부정적인 평가를 제공하려고 합니다.
열등한 문화와 열등한 상품을 장려하기 위해 이에 상응하는 특정 사기 문화가 등장했고 이로 인해 사기 사건을 설명하는 데 사용되는 단어가 연쇄적으로 등장했습니다. ) 및 Lu Xun 시대에 가장 인기 있는 피진 속어(argot)인 중국어 단어 "lao"; 또 다른 유사한 명사는 "작은(老)开"(작은(老)KITE, 작은(老)거짓말쟁이) 의미입니다. 부자를 가리키는 일반적인 용어로 확장됨)에 "원숭이 정신"(원숭이 정신, 똑똑하고 영리하게 확장됨), "GANDER"(바보, 멍청한 거위, 혼란스러운) Bug를 더해 확장하면 속이는 사람을 의미하며, 이제 북부 사람들은 이 이름을 "홍콩 수도"), "홍콩 시"(기회, 우연, 더 나아가 문제가 있는 바다에서의 낚시) 등으로 읽습니다.
이 이상한 중국어와 외국어 이중 언어는 식민지 상하이의 사기적인 맥락으로 수렴되었습니다.
····사기의 만연함을 바탕으로 사기와 사생활을 폭로하는 일종의 '레이스 문화'가 형성되면서 동시에 비방과 비방도 대중화됐다. 독자들을 기쁘게하기 위해 양보 타블로이드는 그러한 텍스트를 대량 배포했으며 이는 중국 저널리즘 역사상 큰 광경이되었습니다. 이것은 현대 자유주의가 식민지 상하이에 준 이상한 선물이었습니다. Pidgin 영어 단어 "chuo lao"(BILGE로 발음, 배 바닥의 하수를 청소하기 위해 원래 황포강 선원들이 사용한 용어였지만 나중에는 사람들에게 하수를 던지는 의미, 중상 모략으로 확장됨) 및 현지 상하이 방언 "set wild fire"(어디서나 누군가를 묘사하는 데 사용됨) 명예훼손과 명예훼손)은 식민지 상하이의 명예훼손적 맥락을 담론적으로 나타내는 두 가지 예입니다. 7 사기적 맥락, 열등한 맥락, 명예훼손적 맥락의 삼중 조합은 "식민지 증후군"의 일반적인 모습을 설명합니다. 이는 식민지 욕망, 양보 자유주의, 혁명적 맥락의 가장 과감한 가치 해체이며, 루쉰을 절망적인 곤경에 빠뜨리는 것입니다.
····참고7
여기에 게재된 단어는 상하이 식민지의 핵심 단어(한자와 영어의 혼합 구조, 그래서- 피진 영어라고 함) 자료 연구의 결론(결과의 일부는 10년 전 Shanghai Cai Feng 잡지에 게재됨)에 따르면, 이 단어는 원래 세계에서 argots였으며 나중에 거리 속어로 일반화되어 계속해서 사용되고 있습니다. 현재 상하이 방언의 가장 역동적인 부분. 일반적으로 사용되는 유사한 단어로는
岲DEAR, dear, Lovely가 있으며 이는 섬세하고 요염하고 매력적이라는 의미로 확장됩니다.
가오 친구 친구를 사귀고, 여자를 얻고, 이성과 친구를 사귀세요) ("가오"는 일반적으로 사용되는 동사이며 "가오 나오 멍"(참가하다)과 같이 다양한 자유로운 방식으로 결합될 수 있습니다 재미).
LASSIE는 소녀, 연인이라는 뜻으로 일반적으로 매춘부, 매춘부, 난잡한 삶을 사는 젊은 여성 등을 의미한다.
JUICE를 개인적으로 끊는다는 것은 조폭이 강탈하여 얻은 기름, 물, 돈을 돌려준다는 뜻이고, 연장은 체면을 잃게 된다는 뜻이다.
COLOUR, 컬러는 패셔너블하고 잘 차려입는 데까지 확장되어 이제는 거의 사용되지 않습니다.
목걸이를 연결(스와이프)하여 LEADS를 연결하고 프롬프트, 힌트를 연결하고 힌트를 얻습니다('스와이프'는 상하이 방언으로 주거나 던지다는 의미입니다).
원래 아름답게 옷을 입는다는 의미를 지닌 DASHING은 나중에 각광을 받고, 자기 표현을 하고, 자기를 과시한다는 의미로 확장되었습니다.
Wow WORSE, 더 나쁨, 더 나쁨은 불편하고 나쁜 기분을 구체적으로 설명하기 위해 확장되었습니다.
영국 속어인 ROTTER는 악당, 더러운 사람, 미워하는 사람, 못된 사람, 명사를 뜻합니다. 나중에 그것은 불량배, 뻔뻔함, 외설적, 비열함을 의미하는 형용사가 되었습니다.
똥, 똥, 헛소리, 거짓말, 거창한 말, 형편없는 제품이나 공연, 관객을 끌어들이기 위한 저급한 공연으로 확장, 손님을 유혹하기 위한 사기, 온갖 야릇하고 선정적이며 웃음을 터트리는 것- 도발적인 수단.
가산후 GOSSIP, 채팅, 채팅.
Sloppy LITTER, 지저분한, 어지러운 물건, 공공 장소에 쓰레기를 버리는 사람들, 형용사로 확장: 지저분한, 지저분한, 깔끔하지 않은 것.
아마 16세기 말부터 18세기 중반까지 중국인들이 광저우 항구에서 서양인들과 상업적인 교류를 할 때 사용했던 언어를 '광둥 포르투갈어'라고 불렀는데, 광동어 표기법은 사용되었습니다. 『마카오연대기·마카오번역』에는 청나라 때 양병남이 말하고 사청고가 기록한 '광동 포르투갈어'가 나와 있다. 예를 들어 땅은 '마일', 공주는 '프린세사', 총리는 "자선"이라고합니다.) "등. 18세기 중반 이후 영어의 위상은 포르투갈어를 넘어섰고, 영어를 읽을 때 광둥어 억양을 사용하는 이른바 '광동영어'(서구인들은 광둥영어라고 부른다)가 등장했다. 이런 '광동어 영어'는 중국어와 외국어가 혼합된 산물이자 초기 중국과 서양 문화 교류의 산물이기도 하다.
- 관련 기사
- 호주 산불은 얼마나 심각한가요?
- 실례합니다. 내일 하얼빈 일기예보가 어떻게 되나요?
- 둥펑닛산 신형 선샤인의 품질은 어떤가요?
- NetEase 지분 구조
- 가재를 구입할 때 녹색 껍질 새우와 붉은 껍질 새우의 차이점을 알고 계십니까?
- Suning Tesco와 Suning.com은 어떤 관계인가요?
- DNF85 버전에서는 남자 탄약수는 어떤 무기를 써야 할까요? PK는 힘이나 지능을 기준으로 선택해야 할까요?
- 휘닉스TV 안내데스크 전 편집장이자 수석해설위원이 사망한 이유는 무엇이었는가?
- 고무장난감의 금형 제작 비용이 왜 그렇게 비쌉니까?
- 지옥의 문은 어디에 있습니까?