기금넷 공식사이트 - 주식 시세 - 멸종은 소멸, 파괴를 의미하지 않나요?

멸종은 소멸, 파괴를 의미하지 않나요?

의미가 같으면 번역할 때 문자 그대로의 의미를 고집하지 마세요. 예를 들어 바람과 함께 사라지다(Gone with the Wind)는 '바람과 함께 사라지다(Gone with the Wind)'로 번역되는데, 요즘 국내 영화 제목의 번역 수준이 점점 나빠지고 있는데, 인도 영화 '세 바보(Three Idiots)'가 '세 바보(Three Idiots)'로 번역되면서 그런 생각이 들었다. 이름만 보면 별로인 영화였지만 실제로는 아주 좋았다. 따라서 국내 번역은 반드시 직역이 아닐 수도 있고, 일부는 의미가 왜곡될 수도 있으니 너무 심각하게 여기지 마세요.