기금넷 공식사이트 - 주식 시세 - 홍루몽 80장에서 조설근이 쓴 이야기와 그 이유를 누가 말해줄 수 있나요? 마지막 80장은 Gao E가 쓴 것이 아닌가?
홍루몽 80장에서 조설근이 쓴 이야기와 그 이유를 누가 말해줄 수 있나요? 마지막 80장은 Gao E가 쓴 것이 아닌가?
가족의 쇠퇴와 생활의 어려움으로 인해 그의 가장 큰 불행은 『백장여경』의 후반부를 10년 동안의 노력과 공들인 집필에 바쳤다는 점이다. 분실되었고, 나머지 절반만 분실되어 80장으로 끝나서 불완전한 원고가 되었습니다. 날씨가 그에게 이 걸작의 집필을 끝낼 만큼 충분한 시간을 주지 않았다면 괜찮았을 텐데, 그렇지 않았습니다. 건륭 19년(1754년), 설금의 나이가 고작 30세였을 때, 이 원고는 10년 동안 읽혀졌고(실제로는 돌에 썼기 때문에 그렇게 불렸다), 5번의 추가와 도록으로 정리하여 장으로 나누었다.” 군데군데 채워야 할 시가 부족하고, 일부 장을 나누어 장을 추가하는 것을 고려할 필요가 있는 점을 제외하면 책의 마지막 장인 『경찰 환상의 사랑 목록』을 포함하여 전권을 수록하고 있다. "라는 글이 적혀 있습니다. 완성 후 그는 비판과 설명을 위해 친척과 친구들에게 넘겨주었고 Zhiyanzhai도 이에 대해 "재평가"했습니다. 이 걸작을 폐허로 만든 것은 전적으로 가장 평범한 사고였으며 따라서 진정한 불행이었습니다.
우리는 리뷰를 통해 건륭 21년(즉, 가서 이후 2년인 빙자(Bingzi) 1756년) 5월 7일에 적어도 7개의 "홍몽" 초안이 나왔다는 것을 알고 있습니다. 저택'이 재평가되었습니다. Xueqin의 친척과 친구들이 15개의 장을 교정하고 명확하게 복사했습니다. 두 개의 장으로 나누어야 하는 것, 훼손된 것, 시가 누락된 것 등은 모두 하나씩 나열해 드립니다. 하지만 이번에는 명확한 원고가 완성되지 않았을 것입니다. 이것은 그의 친척이자 친구인 Ji Husou가 11년 후 책의 원고를 다시 읽었을 때 추가한 여러 논평에서 볼 수 있습니다(Dinghai, 건륭 32년, 1767). 그 중 한 사람은 다음과 같이 말했습니다. p>
Qian Xue는 텍스트를 제출하기 위해 "The Temple of Hell"에 왔습니다. Xiren의 본문 제목은 "Flower Xiren에는 시작과 끝이 있습니다"입니다. 복사 할 때 "감옥 위안 보옥"을 포함하여 5 ~ 6 개의 초안이 손실 된 것을 한 번만 보았습니다. 차용인에 의해. 한숨을 쉬다! 이상한 Watou 노인 Ding Hai Xia.
또 다른 기사에는 다음과 같은 내용이 있습니다.
'지옥사'에는 Qianxue와 Hongyu의 텍스트 중 큰 장이 있는데 초안 없이 유실된 것이 안타깝습니다. 한숨을 쉬다! 이상한 Watou 노인 Ding Hai Xia.
또 다른 기사에 따르면:
Ni Er, Ziying, Xianglian 및 Yuhan의 기사도 글은 모두 팩시밀리 묘사로 작성되었습니다. "Wei Ruolan Shooting Garden"의 텍스트가 손실되고 초안이 없어서 아쉽습니다. 한숨! 이상한 Watou 노인 Ding Hai Xia.
또 다른 사람은 다음과 같이 말합니다.
보옥을 볼 수 없어서 쓴 "길 끝의 한숨"이라는 말은 "증오"입니다. 이상한 Watou 노인 Ding Hai Xia.
댓글에는 "한 번 사본을 복사했을 때... 차용인이 분실했습니다"라고 적혀 있는데, 그 시점은 더 빨라야 하고, "분실"은 저자의 원본 원고여야 합니다. 앞으로 몇 년 동안 그 원고가 여러 번 복사되었다면, 비록 이 원고가 분실되더라도 다른 원고는 그대로 남아 있을 것이므로 돌이킬 수 없는 후회가 되지는 않을 것입니다. 위에 인용된 댓글을 보면 다음과 같은 사실도 유추할 수 있습니다.
1. 작성자가 5번의 추가 및 삭제를 거쳐 기본적으로 초안을 완성한 후 Zhi Yanzhai 등이 댓글 추가 및 수정 작업을 진행 중입니다. 일부 친척과 친구들이 서둘러 빌려서 엿보았습니다. 차용자가 2명 이상일 수도 있고, 원고의 후반부를 차용했지만 아직 복사하지 않은 상태로 전달될 경우 분실될 가능성이 높습니다. 인용된 "Lost"의 다섯 번째 및 여섯 번째 초안의 줄거리 내용으로 볼 때, 이 5~6개의 초안은 연속적이지 않습니다. 예를 들어 Jin Qilin이 쓴 "Wei Ruolan Shoots the Garden"과 같습니다. Xiangyun이 Wei Ruolan과 결혼하도록 허용한 음모는 이전 80장에서 "소개"되었으며 "The Temple of Hell"과 같은 일부는 나중에 작성될 수 있습니다. "Xuan Ya Let Go"(Ya, Shanbu로 간주해야 함, 아래 동일)와 같은 최신 항목은 마지막 몇 장에만 있을 수 있지만 마지막 장은 "The Police Fantasy Love"입니다. 목록"이며 이에 대한 비판은 없습니다. 분실되었습니다. 원고를 처음 접한 사람은 Zhi Yanzhai였으며, 그는 원고 전체를 읽었을 것입니다. Jihusou는 원고의 대부분을 읽은 것 같기 때문에 그는 여전히 "분실된" 원고의 검토 및 일반 내용을 기억하고 있습니다. "각 사람의 팩스 묘사" "Bi"이고 특정 장은 무언가의 "텍스트"입니다. "끝에 매달린"장만이 "분실"되기 전에 읽지 않은 것처럼 중요한 어조를 갖습니다. .
2. 이 "잃어버린" 원고는 모두 80장 이후에 작성되었습니다. 여기에는 초안 하나가 없고, 또 다른 초안은 80장 바로 다음에 나오는 플롯일 수도 있습니다. 장마다 원고가 누락된 부분이 너무 많고 간헐적이어서 더 이상 명확하게 전사할 수 없습니다. 『붉은 저택의 꿈』의 남은 필사본이 80장에 불과한 이유도 바로 이 때문이다.
3. 위에 인용된 논평은 설친이 죽은 지 3년 만에 모두 원고에 추가됐다. 당시 원고와 관련된 친척과 친구들도 모두 '헤어졌다. , 정해 여름에는 "썩은 것 (Ge Husou가 자신을 부른다)"만이 "홍 저택의 꿈"의 원본 원고 또는 사본과 80 년 이후 남은 원고를 볼 수 있습니다. "분실된" 5번째와 6번째 초안을 제외하고는 여전히 Ji Husou의 소유로 보존되어야 합니다.
원본 원고의 80장 뒤에도 여전히 30장이 있다면 나머지 원고에는 24~5장이 남아 있어야 합니다. 그러나 일부 연구자들은 지피의 소위 '마지막 30장'을 80장으로 나누어서는 안 되며, 가씨 가문의 패배를 90장 정도로 나누어 써야 한다고 생각한다. 마지막 30장"이라면 전체 책도 120장으로 이루어져야 하며 나머지 사본에는 훨씬 더 많은 장이 있어야 합니다. 나머지 원고는 모두 지훗에 보관하고 있는데, 이는 댓글의 논리를 바탕으로 자연스럽게 도출된 합리적인 결론이다. 그렇지 않다면 Ji Wat는 다섯 번째 또는 여섯 번째 초안이 "손실"되었다고 한탄하거나 "Xiaoya Let Go"의 텍스트를 볼 수 없다는 것을 후회할 것입니다.
4. 몇 년 전에 '홍루몽'은 가서(1754) 이전에 완성되었고, 가서 이전에도 '다섯 가지 추가와 삭제'가 이루어졌다고 했습니다. 그가 집필한 『홍루몽』의 원고는 한 번도 개정하지 않았다. 따라서 『지마오본』, 『경진본』 등 가서시대 이후에 복사된 이본들은 『가서본』과 다른 내용을 담고 있다. 버전"(Jiaxu 버전 자체에 원래 놓치지 않은 오류와 누락이 있는 경우를 제외하고, 특히 명백하게 변경된 단어는 리뷰이든 본문이든 품질에 관계없이 Cao가 작성한 것이 아닙니다. Xueqin 그 자신." (나의 겸손한 작업. "붉은 저택의 꿈의 잃어버린 원고" 페이지 286) 처음에 이것은 단지 여러 책의 텍스트 차이를 비교 연구하여 얻은 결과였습니다. 그 당시 나는 Cao Xueqin이 기본적으로 완성된 원고를 지난 10년 동안 Zhi Yan, Ji Hu 및 기타 친척과 친구들에게 검토 및 검토를 위해 맡기고 최종 수리 작업을 직접 수행하지 않은 이유를 항상 이해하지 못했습니다. ;그 이 소설을 쓰는 데만 10년이 걸렸는데, 완성하는 데 또 10년이 걸린다면, 책을 완성하지 못할까 두렵나요? 그토록 노력한 끝에 '절규'하던 책이 왜 불완전한 원고로 변해야 합니까? 이제 이해합니다. 주된 이유는 여전히 "차용인이 5~6개의 초안을 분실했습니다"라는 것입니다. 만약 이 5, 6개의 초안이 물에 던져지거나 불에 타서 복구할 가능성이 없었다면, 조설근은 그것을 포기하고 억지로 다시 썼을지도 모르지만, 다시 쓰는 것은 매우 답답한 일이지만, 그러나 시간은 충분합니다. . 그렇지 않다면 차용인의 일시적인 혼란과 망각으로 인해 "분실"된 것이며 원고가 어디에 놓여 있는지, 누구의 손에 맡겨졌는지 기억할 수 없습니다. 이는 흔히 발생하는 현상입니다. 모두가 생각할 것입니다. 그것은 여전히 어딘가에 있으며, 어느 누구도 이러한 텍스트 조각을 의도적으로 숨기지 않을 것입니다. 아마도 언젠가 갑자기 다시 찾을 것입니다. 그래서 약간의 대기 시간이 있었습니다. Cao Xueqin은 누락된 몇 편의 시를 보충하는 것을 포함하여 최종 검토를 수행하기 위해 Zhi Yan과 다른 친척 및 친구들에게 전달된 모든 원고가 승인, 복사 및 수집되기를 기다리고 있었습니다. 또는 조정하고 다시 작성해야 하는 장. 그러나 원고가 불완전하여 완전한 사본은 반환되지 않았습니다. Cao Xueqin은 이것에 대해 불만을 느꼈을 것입니다. 어떻게 원고를 찾을 수 없습니까? 그러나 결과적으로 그는 운이 좋은 것 외에는 아무것도 할 수 없으며, 자신과 협력한 친척과 친구들에게 기한 내에 잃어버린 원고를 찾도록 명령할 수 없습니다. 기분을 상하게하다. 이 마다하(Ma Daha)는 중국 문학사를 통틀어 자신이 우연히 죄인이 될 것이라고 예상하지 못했다는 것은 말할 필요도 없습니다. 안타깝게도 조설근 자신은 물론이고 지옌자이(Zhi Yanzhai)를 포함한 다른 사람들도 당시 문제의 심각성을 충분히 인식하지 못했습니다. 항상 미래는 길 것이라고 생각했고, 『붉은 저택의 꿈』 》위대한 책이 마침내 온 세상에 헌정되기가 왜 어려운가? 따라서 저자가 사망하기 전에 Zhi Pi는 이 5~6개의 초안에서 발생한 사고에 대해 아무 언급도 하지 않았습니다.
의외로 시간은 빨리 흐르고 불행은 예측할 수 없습니다. 서산에서 가난하게 살아가는 설친은 안타깝게도 그의 외아들인 '마흔 살'로 가순춘에서 세상을 떠났습니다. 1764년 2월 2일 이후). 반년 후, Zhi Yanzhai도 차례로 사망했습니다. "백설가의 깨어진 꿈은 이제 자라나고 있다." "붉은 저택의 꿈"은 되돌릴 수 없는 깨진 원고가 되었습니다. 3년이 더 지나자 노인은 이상한 책 때문에 장애가 생겼다는 사실을 한탄했습니다. 그러나 Ji Wat 자신도 큰 실수를 저질렀습니다. 그는 80장 이후에 남아 있는 사본을 소중히 여기고 그것이 다시 "분실"될 것을 두려워했기 때문에 그것을 스스로 보관하고 다른 사람들에게 쉽게 보여주지 않았습니다. 정말 실수였습니다! 개인 원고가 무자비한 역사 말살을 견디고 오늘날까지 살아남는 것은 복권 1등에 당첨되는 것보다 더 어려울 뿐입니다. 위작을 제외하고 조설근의 서화, 서화 등 원고는 모두 사라진 것이 아닌가? 미래 세대가 지왓이 누구인지, 언제 어디서 죽었는지 알아내는 것은 어려운 일이며, 그의 원고 모음집은 어디에서 찾을 수 있습니까? Cao Xueqin이 죽은 지 30년 후, Cheng Weiyuan과 Gao E는 마지막 40장에 대해 알려지지 않은 사람이 보충된 120장 버전의 "Red Mansions"을 편찬하여 출판했습니다.
속편의 일부 플롯은 언뜻 보기에 기본적으로 저자의 원래 개념과 일치하는 것처럼 보이지만 Daiyu의 죽음(원본에서는 "Zhengqianyuan"이라고 함), Jinyu의 결혼(원본에서는 Baoyu가 깨어 있었고 " 커플이 됐다', '오래된 감정을 이야기한다'), 보옥이 승려가 되는 것(원고에서는 '손을 거는 손'이라고 함) 등도 있지만 이것들은 처음 80화에서 반복적으로 언급된 것들이다. 그리고 일부 연구자들이 말한 것처럼 그럴 필요는 없으며 아마도 저자의 남은 원고, 보유 리뷰 또는 텍스트 개요 등에 기초하여 이를 보완할 것입니다. Xue Qin의 전체 원고를 읽고 80장 이후의 줄거리와 텍스트를 자주 언급한 Zhi Yanzhai 등의 의견과 주의 깊게 비교해 보면 속편의 어떤 부분도 완전히 일치하지 않음을 알 수 있습니다. 속편을 추가한 사람이 글을 쓰고 있는 것으로 확인됐다. 당시 전 세계에 널리 유포된 80장의 텍스트 외에 지왓이 보관하고 있던 나머지 사본도 모두 '소실'됐다. 보충 자료를 추가한 사람은 Cao Xueqin이 쓴 마지막 12개 장의 원본 원고에서 단 한 단어도 보지 못했을 것입니다.
이제 버전에 대해 이야기할 차례입니다. 여기서는 버전 개발에 대해 이야기하지 않을 것입니다. 단지 내가 선택한 버전에 대한 기본 원칙에 대해 이야기하고 싶을 뿐입니다.
지금까지 출판된 『홍루몽』의 인쇄본은 대부분 성가오의 판화본을 바탕으로 한 중국학술원 홍루몽연구소가 주석을 붙인 판본에 불과하다. 1982년 인민문학출판사에서 출판한 예술(Arts)은 전 80개의 장이 Zhi Ping 원고(Gengchen 버전)를 기반으로 합니다. Liu Shide의 형제에 따르면, 남쪽에 있는 한 출판사가 그에게 새 책을 수정하고 주석을 달아달라고 요청했지만 그도 처음 80장을 복사했지만 아직 보지 못했습니다. 일찍이 1950년대와 1960년대에 우평파는 『홍집꿈팔십장』을 편찬하여 인문학회에 출판했지만, 이 책은 홍학자들의 관심을 끌었지만 여전히 일반 독자들에게는 무시당했다. "문화대혁명" 이후에는 다시 출판되지 않았습니다.
'붉은 저택의 꿈' 대부분의 사본이 성가오(Cheng Gao)의 판화를 바탕으로 한 이유는 무엇인가요? 여러 평론이 있는 원고는 원래 청나라 성가오가 검토한 것 외에도 성가오 판이 후대에 의해 처리되고 정리되었기 때문에 책 전체에 모순과 성스러운 접촉이 적기 때문이라고 생각합니다. 지평의 원고는 많아야 80장에 불과하고, 일부는 몇 장, 심지어 12장도 채 안 남았고, 베껴 쓰는 데에는 명백한 실수가 있습니다. 일부 언어는 불규칙하고 혼란스럽고 일관성이 없습니다. 특히 다음 장을 종합해 보면 계속되는 40개 장 사이에 명백한 모순이 있음에도 불구하고 Zhi Ping 판을 사용하는 방향은 여전히 생각합니다. 처음 80개 장의 기초와 Hongyan Institute의 새로운 주석판은 절대적으로 정확합니다.
우리 모두 알고 있듯이 Cheng Gaoben은 초기 Zhi Ping 판에서 텍스트를 많이 변경했습니다. 이러한 변경이 오류를 수정하고 결함을 보완하기 위한 것이라면 좋겠지만 그렇지 않습니다. 많은 경우 Cheng Gaoben은 작가의 원래 의도를 임의로 변경하거나 이후 40개 장의 줄거리를 수용하기 위해 변경했습니다. 예를 들어 소설 서두에 작가는 지하궁의 시종 심영이 전생에 기억하고 싶은 돌을 가지고 지상에 내려왔다고 썼다. 심영이 보옥으로 환생한 이후 보옥은 그의 입에 옥이 있습니다. Cheng Gao의 원래 편집물은 돌의 이름을 Shenying Waiter로 변경하여 두 개를 하나로 결합했습니다. 이런 식으로 가보옥은 돌로 환생했는데, 논리적으로 말하면 돌이 청경봉 기슭으로 돌아와 자신의 경험을 『돌 이야기』로 썼을 때 보옥은 동시에 세상을 떠나야 했다. 스님이 되어 아직도 산다는 것은 말이 안 된다. 나는 이 변화가 가보옥과 심령옥 사이의 불가분의 관계를 강조하기 위해 이루어졌다고 생각합니다(사실 이 관계는 원래 개념에서 더 잘 처리되었습니다). 손실로 인한 광기의 플롯 요구에 적응하기 위해 다음 40개 장에서 옥에 대해 알아보겠습니다. 또 한 번은 펑 자매가 다이위를 놀리며 "우리 차를 먹었으니 왜 우리 아내가 되지 않느냐"고 말했다. 리 공차이는 웃으며 보채에게 "우리 둘째 이모의 유머가 좋은 건 사실이다"라고 말했다. 이에 대해 지평은 "얼우의 배우자, 가가의 모든 사람(물론 가의 어머니 포함)"이라고 글쓴이의 의도를 밝혔다. , Feng 자매를 포함하여) 시청자와 작가 모두 의심의 여지가 없으므로 종종 웃습니다. "좋은 칭찬입니다! 그녀 (리완을 지칭하는) 칭찬입니다." 나중에 보물. Dai의 결혼은 계획대로 진행되지 않았으며 이는 "모두"에게 전혀 예상치 못한 일이었습니다. 그러나 Cheng Gao의 버전에서는 Li Wan이 말한 마지막 문장을 Baochai가 말한 것으로 변경했습니다. "Baochai는 미소를 지으며 '둘째 형수는 너무 재치 있습니다. 정말 좋습니다.'"라고 말했습니다. 의도적으로 독자들에게 Baochai는 위선적이었고 오랫동안 Feng 자매와 비밀리에 공모했으며 다음 40 장에 쓰여진 "bao 교환 계획"과 연결될 수 있지만 Cao Xueqin의 글을 오염시킬뿐입니다. 또 다른 예를 들 수 있습니다. 78장에서 Jia Zheng이 Baoyu, Jia Huan 및 Jia Lan에게 "Jihua Poems"를 쓰라고 명령하기 전에 원래 Huan과 Lan은 세 사람의 재능과 학문을 논의하는 큰 단락이 있었습니다. " 경력 개발에 관해서는 Baoyu보다 높은 것 같습니다. "시 쓰기에 관해서는 "Baoyu만큼 미묘하고 우아하지 않으며 그가 작곡하는 모든시는 팔부 방식과 같습니다. 엄격하고 평범하다." 보옥은 시에 뛰어난 재능을 가지고 있다. .
그는 또 "가정은 최근 나이가 많아 늙어 명예와 부도 쇠퇴했다. 그러나 처음에는 자식과 조카 중에 바른 길을 가는 사람이 거의 없었기 때문에 시와 술을 좋아하는 사람이었다"고 말했다. 보옥은 읽지는 않았지만 설명을 잘하고 자세히 설명하는 것을 보았습니다. 생각해보면 조상들에게 큰 모욕은 아니지만, 조상들은 모두 이렇습니다. 그들은 돈을 벌었습니다. 이것은 단지 Jiamen의 도팅의 경우인 것 같습니다. 그의 경력에 대해 아무것도 강요하지 마십시오." 잠깐, Cheng Gao는 원래 그것들을 모두 삭제했습니다. 그의 의도는 매우 분명합니다. 마지막 40개 장의 줄거리를 처음 80개 장과 서로 모순되지 않게 연결하세요. 만약 원본이 삭제되지 않았다면 보옥은 엄격한 아버지의 지시를 따라 사립학교에 입학하여 악행을 바로잡고 스스로 팔다리 수필을 공부하여 출가의 길에 능숙했을 것입니다. .Jialan 등의 음모를 설정할 수 없습니다.
원작이 속편과 일치하지 않습니다. 일관성을 유지하기 위해 속편에 적용하기 위해 원작을 삭제하는 것은 바람직하지 않으며 Cheng Gao의 버전에서는 이러한 삭제 및 변경이 너무 많습니다. 하나씩 나열해 보세요. 여기서 설명해야 할 것은 속편의 줄거리에 적용하기 위해 적용된 모든 변경 사항이 Cheng Gao의 원본 버전에서 비롯된 것은 아니라는 것입니다. 따라서 그 중 많은 부분이 Jiachen 버전에 이미 존재했기 때문에 편집하고 처리한 사람이 아닐까 의심됩니다. Jiachen 버전은 알려지지 않은 사람이었습니다. Cheng Weiyuan과 Gao E는 책의 연속 책의 마지막 40장의 저자이지만 서문에서 스스로 말했듯이 그것을 기반으로 수정하고 처리했습니다. 조각. Cheng Gaoben에는 속편과는 아무런 관련이 없는 교묘하고 자멸적인 추가, 삭제 및 변경 사항이 많이 있습니다. 많은 연구자들이 이미 기사에서 이를 지적했기 때문에 여기서는 반복할 필요가 없습니다. 간단히 말해서, 120장의 일관성을 달성하고 모순을 줄이기 위해 Cheng Gao의 원본 작업을 분석 없이 사용할 수 없습니다. 그렇게 하는 데 드는 비용은 Cao Xueqin의 원본 작업에 심각한 손상을 입히기 때문에 객관적으로 존재하는 원본 작업과 속편을 사용하는 것이 좋습니다. 작품에 대한 모순된 설명이 계속 존재하며, 독자를 속이는 신뢰할 수 없는 텍스트를 제공하는 것보다 독자가 스스로 판단하도록 하는 것이 훨씬 낫습니다.
초기 지평 필사본을 바탕으로 한 본문의 처음 80장이 출판되지 않았나요? 왜 또 하나를 만드는가? 유학파 버전이나 레드 연구소의 주석 버전의 출판은 자연스럽게 레드 연구 연구에 큰 공헌을 했습니다. 후자의 일부 작업에 참여하게 된 것은 행운이었습니다. 그러나 최근 몇 년간 비교 연구를 거듭한 끝에 진정으로 이상적인 원고를 만들기 위해서는 특정 원고를 기준으로 삼고 다른 원고를 참고하는 방식은 『붉은 저택의 꿈』에 있어서 최선의 방법은 아니라고 생각한다. 예를 들어, Gengchen 버전은 지질 주석의 초기 사본 중에서 가장 가치가 있을 수 있습니다. 왜냐하면 이 버전이 더 빠르고, 더 완전하며, 더 많은 주석을 보존한다는 장점이 있기 때문입니다. 베이스로 선택하는데 문제없겠죠? 그러나 Jiaxu 버전은 16장만 남아 있습니다. 원본 버전이 이전 버전이고 텍스트가 더 신뢰할 수 있으며 Cao Xueqin 원본 작품의 원래 모습에 더 가깝습니다. Gengchen 버전은 다른 사람이 볼 수 있습니다. 따라서 이 16개 장에 관한 한 가쑤본의 가치는 경진본보다 확실히 높지만, 장수가 너무 적은 것은 아쉽다. Gengchen 버전을 기본으로 사용하면 Jiaxu 버전을 참조하여 일부 텍스트를 보완할 수 있지만 결국 정확하거나 잘못된 부분, 존재하거나 생략된 부분, 좋은 부분과 나쁜 부분만 변경할 수 있습니다. 나머지 텍스트는 괜찮은 것 같습니다(자세한 추가가 이루어지면). 추가 조사 후에도 여전히 구별할 수 있으므로 원본을 존중하고 그대로 유지해야 합니다. 이렇듯 조설근 원작의 모습을 복원하려는 노력에는 아쉬움이 없지 않다. 예를 들어, Huimu에서 Jiaxu의 세 번째 장의 원작인 "Jinling City가 일어나 Jiayu Village로 돌아오고 Rongguo Mansion은 Lin Daiyu를 채택합니다"에서 대화는 대중적이고 안전하며 위쪽과 아래쪽 문장은 대조되는 의미를 갖습니다. ; '입양' 옆에는 '두 단어가 너무 황량해서 의심 할 여지없이 Xue Qin의 것임을 알 수 있습니다. Gengchen의 원본 버전은 "Jia Yucun의 오랜 친구가 예전 직장을 다시 시작했고 Lin Daiyu는 아버지를 버리고 교토로 갔다"로 다시 작성되었습니다. 단어는 생생하고 문장은 간단하며 Daiyu 위탁 가족의 고립과 무력감은 완전히 사라졌습니다. 황금빛 터치라고 할 수 있습니다. 또 다른 예는 Jiaxu의 원작인 "Red Mansions의 꿈을 재창조하고 새로운 상황을 설정하고 경보의 환상을 전달하는" 5장입니다. 이것은 Xue Qin이 원래 계획한 장이기도 합니다. 27장 『장화의 노래』에 나오는 눈썹 인용문이 그것을 증명할 수 있고, 코멘트는 다음과 같다. .눈썹이 아니면 좋은 노래가 아닐 것이고, 시 형제가 아니라면 감정적으로 듣기 어려울 것이기 때문에 여기에 숫자를 남겨두었습니다. 이 Gengchen 판도 복사되었으며 텍스트가 약간 다릅니다. "새로운 관점을 열고 새로운 위치를 확립하는 책입니다. Aqi의 시도 좋지 않고 그의 글도 좋지 않습니다. 그는 과거와 현재의 모든 소설가들에게 치욕이다. "댓글이 처음 추가되었을 때 Xue Qin은 아직 살아 있었기 때문에 애도의 뜻을 표하는 메시지만 남겼습니다. 작가가 세상을 떠난 후 Ji는 말했습니다. 후는 기존 원고를 다시 검토한 뒤 마지막 문장을 변경하고 서명을 추가해 다른 공개 댓글과 구별했다.
수정된 댓글은 "새로운 관점을 열고 새로운 위치를 확립하다"는 것이 아니라 "'붉은 저택의 꿈' 에피소드"를 의미한다고 명시되어 있습니다. Ji Wat saw는 항상 이랬습니다. 이 배치는 Gengchen 버전에 포함되어 있지만 다섯 번째 장은 "12개의 금 비녀를 언급하고 불멸의 매쉬를 마시고 붉은 저택의 꿈을 수행하는 환상의 세계를 떠돌다"로 변경되었습니다. 불명확하다.
본문의 경우 가쑤본이 원작에 가까운 반면, 경진본은 나중에 다른 사람들이 수정하고 수정한 부분이 더 많다는 것을 확인할 수 있다. 나는 내 기사 ""붉은 저택의 꿈" 교정에 관한 노트 1부"("붉은 저택의 꿈 학술 저널", 4호, 1991년에 게재됨)에서 몇 가지 명백한 예를 인용했습니다. 하나는 5장의 미로 속에서 보옥이 꾼 무서운 꿈에 대한 묘사이다. 가쉬 버전: "그날 징환은 보옥과 코칭을 데리고 한가로이 산책을 한 곳으로..." 그들이 미진에 도착하자 징환은 보옥의 진행을 막으며 "보옥이 대답하려고 했는데 소리만 들렸다"고 훈계했다. 미진의 물. 천둥처럼..." 징환이 주도적으로 보옥을 인도했지만 대답하지 못했다고 기록되어 있습니다. 왜냐하면 징몽은 원래 징환이 디자인한 '감정을 통한 깨달음'의 장면이고, 징환은 언제나 감독. Ji Mao와 Geng Chen은 원래 Jing Huan을 떠나 개인적으로 여행하기 위해 Bao Yu와 Ke Qing으로 변경되었습니다. Jing Huan이 "나중에 그를 따라왔다"는 중요한 순간이 되어서야 "Jing Huan은 그렇지 않았습니다"로 변경되었습니다. 아직 아무 말도 하지 말고 수수께끼만 들어라..."—— 그는 그녀의 말이 끝나도록 하지 않았고, 징환은 보옥, 커칭, 그리고 미로 속의 괴물들을 통제할 수 없게 만들었다. 물속의 괴물들이 더 많은 것 같았다. Jinghuan보다 강력합니다. 미로에서 '약샤 같은 괴물(참고: 사랑과 악의 공포를 상징, 말로 표현할 수 없어서 그렇게 부른다)이 달려나왔다'라는 문장이 '많은 약샤 바다 유령이 있다(참고: 이 자리는 사실 A좌석이다)'로 변경됐다. 바다 속의 괴물 떼가 보옥을 끌어내렸다' 등등. 모두 작가의 뜻을 무시하고 순전히 줄거리의 스릴만을 추구하는 자멸적인 말들이다. 작가가 쓴 것이 아님이 분명하다. 두 번째는 Zhou Rui의 가족이 Feng 자매에게 궁전 꽃을 보내는 일곱 번째 장입니다. Jiaxu 버전은 그녀가 "복도를 통과하여 Li Wan의 뒷창문 아래를 통과하고 서쪽 꽃 벽을 건너 서쪽 모퉁이 문을 나와 Feng 자매의 안뜰로 들어갔다"고 말했습니다. Zhi Ping의 jiapi가 말했듯이 이것은 "지나가는 중"이었습니다. , Li Wan의 이야기에 대한 몇 가지 힌트가 있습니다. 그러나 Gengchen은 원래 "뒷창문을 지나다"라는 문장 뒤에 "유리창을 통해 Li Wan이 캉에서 구부러진 자고있는 것을 보았다"라는 문장을 추가했는데, 이는 뱀으로 변했을뿐만 아니라 큰 농담도했습니다. Zhou Rui의 가족이 큰 누나의 간호사에게 "할머니는 어디 계시나요? 이제 깨어날 시간입니다!" 낮에는 Feng이 거기에있을 것입니다. 남편과 아내 사이에는 여전히 일이 있습니다. Gengchen은 실제로 "할머니"를 "누나"로 바꾸었고 "언니, 자고 있습니까? 이제 일어날 시간입니다!" '언니' 대신에 '언니'로 깨어나는 건 어때요? 내 여동생은 젖을 먹이는 아기이고 밤낮으로 잠을 잘 권리가 있습니다. 왜 중간에 자거나 늦게까지 자야 합니까? 많은 변화를 겪은 후 Li Wan은 그녀에게 잠을 자면 안 되는 시간에 자도록 요청했습니다. 그녀의 여동생은 잠을 잘 자야 하지만 그녀는 잠들 수 없었습니다. 조설근은 이런 글의 변화를 보고 너무 화가 나서 기절했다. 셋째, 6회에서는 펑 자매에게 캉 유리병을 빌려달라고 부탁하러 왔는데, 처음에는 펑 자매가 거절했지만 가롱은 유쾌한 미소를 지으며 애원했습니다. Jiaxu 버전은 계속해서 다음과 같이 썼습니다. "펑 자매는 미소를 지으며 말했습니다. '저는 본 적이 없습니다(소설에서 일반적으로 사용되는 '너무 웃기다'와 '정말 이상하다'의 의미에 따라). 우리 왕가의 물건은 좋은가요? , 단지 나를 볼 수 없다는 것뿐입니다! ''지마 오와 겐첸 판의 편집자들은 의미를 파악하지 못해 변경했습니다. "너"라는 단어에 "나"라는 단어를 추가하고 문장을 다시 분할하여 "펑 자매는 웃으며 말했다. "나도 당신을 본 적이 없습니다. 왕가의 모든 것이 좋은가요? 당신은 그것을 볼 수 없지만 내가 가지고 있는 것은 좋습니다." 이것은 약간 단어 바꾸기 및 구두점 게임과 같습니다. 위 수치의 기초로 Gengchen 버전을 사용하는 사람들은 Jiaxu 버전을 참조하여 수정하지 못했습니다.
사실 '붉은 저택'은 편집과 복사의 복잡성으로 인해 나중에 복사된 '붉은 저택'의 사본이 전체적으로 품질이 좋지 않습니다. 다른 사본에는 더 이상 다른 사본에 존재하지 않는 원본 저작물이 여전히 남아 있을 수 있습니다. 반대로 텍스트의 합리성을 보여주기 위해 저자가 아직 살아 있을 때 원래 복사되었으며 일반적으로 더 신뢰할 수 있는 사본이 있을 것입니다. 저자의 손이나 심지어 저자의 동의 없이 일부 변경 또는 누락이 발생했습니다. 예를 들어 3장에서 다이유의 모습을 묘사할 때 그녀의 눈썹에 관한 문장이 두 개 있는데,
두 눈썹은 찡그린 것 같지만 찡그린 게 아니고, 한 쌍의 눈썹은 행복해 보이지만 찡그린 것 같다. 기쁨이 아닙니다.
여기 다음 문장은 Jiachen 버전으로 작성되었습니다. 초기 Jiaxu 버전에서는 이 문장에 5개의 빨간색 상자가 표시되어 있으며 "□와 비슷하지만 □□□□은 아닙니다"라고 적혀 있습니다. 이는 누락된 텍스트가 공백을 메울 수 없음을 의미하므로 그는 단순히 두 개의 진부한 표현을 다시 작성하여 9자 문장을 "두 개의 반 구부러진 거위('나방'이어야 함)라고 불리는 6자 문장으로 변경했습니다. ') 눈썹, 열정적인 아몬드 눈', 뚱뚱함 리뷰에서 언급된 '멋진 눈, 멋진 생각, 멋진 생각'은 완전히 모순됩니다.
Jiachen의 부록에 있는 텍스트는 거의 통과할 수 없을 것 같지만 실제로는 정밀한 조사를 견딜 수 없습니다. 다음 텍스트에 "작은 눈물"과 같은 단어가 있기 때문입니다. "? 또한, "새장 연기 눈썹"은 눈썹을 묘사하는 비유이고, "한칭무"는 직설적인 표현이며, "연기"와 "사랑"은 같은 유형이 아니며 둘 사이의 대조가 좋지 않습니다. 최근 출간된 전집판에는 “울고 있는 것 같으나 눈을 드러낸 채 울지 않는다”라는 문장이 독특하게 적혀 있다. Liezang 버전의 텍스트도 다른 사람들에 의해 수정되었습니다. 일반적으로 말하면 Jiaxu, Jimao 및 Gengchen 버전보다 낫지는 않지만 Lizhu의 고유한 기능이 있습니다. 또 다른 예는 64장이다. 가악본이 없고, 경진본이 없다. 어떤 사람들은 비벤본에 이 장의 글이 후대에 의해 보완된 것이라고 의심한 적이 있다. 아니, 장 말미에 대련이 있는데, 시의 내용을 보면 이 장도 쓴 것임을 알 수 있다. 조설근 지음. 마찬가지로 꿈원고에도 비슷한 상황이 있는데, 예를 들어 제4장의 본문 앞에 회전시가 있지만 가서본, 지마오본, 경진본에는 나타나지 않는다.
다른 사람들에 의해 크게 수정된 Jiachen 버전과 Chenggao 버전과 같은 이후 버전도 완전히 바람직하지 않습니다. 예를 들어 Luxue'an 장면 커플릿의 56장에서는 두 가지가 있습니다.
꽃의 가장자리는 차갑지만 색깔은 서리를 두려워하지 않습니다.
문장 끝에 있는 단어는 원래 Gengchen, Mengfu 및 Liezang이 "Xu"로 쓴 것입니다. 의미가 불분명하고 의심할 여지 없이 Qi Xu와 Qi Ning은 그것이 Xu라고 생각했습니다. 사실은 '매듭'의 형태를 왜곡한 것인데, 이는 6개의 눈송이가 추위로 인해 형성된 반면, Jiachen과 Chenggao는 원래의 것입니다. 또 다른 예는 16장에 육궁 내시 하수중이 "즉시 가정을 궁정에 들어가라"는 칙령을 전달하러 왔다고 적고 있는데, 경진 등은 "가서 등은 무슨 일인지 몰랐다"고 말했다. 표시가 있어서 옷을 갈아입고 서둘러 궁정에 들어가야 했어요." 이상해요, 왕조 즉위를 선포한 사람이 가정인데, 가제가 왜 그를 위해 그렇게 바빠야 합니까? 광문원은 법정에 들어간 지 2시간 만에 원춘에 "진이 풍조궁의 부장으로 임명되어 선덕후궁의 칭호를 받았다"는 소식이 왔다고 말했다. "가서와 가진도 궁정복을 갈아입고 가융과 Jia Qiang은 Jia 어머니를 섬기기 위해 세단 의자에 가서 그녀에게 감사했습니다. 분명히 이전의 "Jia She"는 "Jia Zheng"의 실수이지만 Gengchen 버전에서는 모든 버전이 실수로 "Jia She"로 읽혀졌지만 Jiachen 및 Cheng Gao 버전은 정확합니다.
- 관련 기사