기금넷 공식사이트 - 주식 시세 - 몇 가지 상황별 대화를 영어로 번역할 수 있도록 도와주세요...

몇 가지 상황별 대화를 영어로 번역할 수 있도록 도와주세요...

위 분들의 번역을 모두 읽어보았는데, 아직도 틀린 부분이 있습니다. 문법과 표현습관이 있습니다.

다음은 제가 번역한 내용입니다. 저는 미국에서 2년 동안 살았기 때문에 이런 일상적인 표현들이 꽤 익숙합니다.

S: 안녕하세요.

B: 네, 반지를 찾고 있어요.

B: 와 멋지네요.

S: $500. 그런데 VIP 카드를 사용하면 10달러 할인을 받을 수 있어요. , 고마워요. 하지만 제게는 좀 비쌀지도 모르겠네요.

S: 이 반지는 요즘 젊은 여성들 사이에서 인기가 많은 새 상품이에요.

B: 프로포즈용으로 하나 필요해요.

S: 축하합니다! 여자친구가 정말 좋아할 것 같아요. p>B: 미안하지만 지금은 예산이 조금 부족해요. 다른 옵션은 어떨까요?

S: 그럼 이것 좀 보세요. 50달러입니다. >

B: 좋습니다. 포장해 주시겠습니까?

S: 물론이죠.

B: 고마워요

S: 회원 카드가 있나요?

S: 갖고 싶나요? 현금으로 결제하시겠습니까? 아니면 신용카드로 결제하시겠습니까?

B: 신용카드로 결제하세요....여기 있습니다.

S: 여기 반지와 신용카드가 있습니다.

다시 만나기를 기대합니다!

B: 감사합니다.

번역할 때 참고하세요. /p>

1. 미국인이 말하는 방식이 중국과 다르기 때문에 최대한 자유롭게 번역해 보세요. 특히 쇼핑 상황에서는 완곡한 표현을 사용하는 경우가 많습니다.

2. '현금 또는 신용'은 결제 시 가장 일반적으로 사용되는 고정 조합입니다.

3. 미국에는 '송장'이라는 것이 없습니다. 결제시 기계에서 출력되는 영수증(영수증)은 구매영수증 및 세금영수증이므로 별도 청구할 필요가 없습니다.

4. 작별인사를 할 때는 "Have a nice day", "Have a good one"이라고 말하고, 주말이나 공휴일을 만나면 "Have a great Weekend/Christmas/..."라고 말하곤 합니다. 등.