기금넷 공식사이트 - 주식 지식 - 번역의 의미 설명

번역의 의미 설명

'돌리다'의 뜻은 기울다, 뒤집다, 위치를 바꾸다, 변화하다라는 뜻입니다.

어원적 진화:

Pang Niu, Yuan Bu, Yuan Yun, Fu Yuan Qie. 음성 문자. 콩규, 판성. 도형 측면의 깃털은 새의 깃털을 이미지한 것으로 번역의 원래 의미가 새의 깃털과 관련되어 있음을 나타냅니다. 표음파라판은 뜻과 표음이 모두 있는 한자인데, 원래 뜻은 동물에 따라 구별할 수 있으며, 번역자와 부채는 순음과 요소를 결합한 것이다. . 원거리 소스를 번역할 때 초기 성조는 bian이고, 가까운 소스를 번역할 때 정확한 초성을 번역할 때 첫 번째 텍스트는 fan입니다.

채라는 단어는 은나라의 갑골문에서 발견되는데, 소, 충유에서 개회가 뜻을 구별하여 짐승의 발 모양을 띤 범과 채를 이룬다. Niu와 Yuan으로 합쳐집니다. 고대 초기에는 "double"이라는 단어를 사용하여 번역했으며 나중에는 특수 문자를 만드는 데 사용되었습니다. 남조(南朝)의 양천월(梁泉)은 『바람의 시』에서 “거울에 들어가면 가루가 먼저 떨어지고, 부채옷은 향기로 물들기 쉽다”라고 썼다. "Shuowen"에는 포함되지 않았으며 "New 부록"에서 Xu Xuan이 수집했습니다.

일반 문자의 번역은 Xiaozhuan의 몸짓입니다. 원래 뜻은 날아다닌다는 뜻이다. 유피안·유부 : 뒤집어서 날아간다. 선정작·장형의 시징푸: 새가 날아다니고, 짐승들이 모여든다?. 확장하면 뒤집거나 아래로 밀어내는 것을 의미합니다. "Sui Book : Li Mi 전기": 경비원 Zheng Ting이 그의 부하들에 의해 번역되었습니다. 또한 읽기를 참조하도록 확장되었습니다. 『고당서·리미전』: 한 손으로 책을 넘기며 읽어보세요.

가창, 리서치, 번역, 리버스컷, 더블링, 리버스 등으로도 확장된다. 모양이 깃털에서 날아다니는 형태로 변한 것이 '霜'의 변종인데, 이는 한대나 남북조 시대에 나타난 것으로 추정된다. 한나라 유향의 『석원·지우』: “깃발이 펄럭이고 땅바닥에 펄럭였다.” “우표·비부”: “천둥은 날아간다는 뜻으로, 『현대중국표준사전』에도 번역되어 있다. 올바른 신체를 위해.

계속해서 문장을 만들려면:

1. 사람들은 항상 좋을 때는 느리고 역경을 겪을 때는 예민해집니다. 차갑고 연약하며, 인간의 감정처럼 차가운 눈으로 세상을 바라본다. 하지만 이때 어떤 친구나 선생님이 당신에게 작은 친절을 베풀면 분명 어린아이처럼 눈물을 흘리게 될 것입니다.

2. 그는 일본어 배경이 없기 때문에 일본어 자막과 오디오 번역이 포함된 두꺼운 일본어 사전 세 권을 구입하여 하루 종일 반복해서 들었습니다.

3. 리린이 부른 현악 한 곡으로 리허설이 시작됐는데, 그에게는 매우 익숙한 형식이었지만, 그와 마샤오샹은 수준을 맞추기 위해 계속해서 여러 번 시도했다. 느낌을 찾기 전의 시간.