'다시 고통에 잠긴다'로 번역할 수 있다.
직역하면 '고통을 적시다'가 아니라 '고통을 적시다' '고통을 적시다'이다. " 여기는 흠뻑 젖은 행위를 받는 사람이 아니라 행위를 보내는 사람이다.
예를 들어 땀에 흠뻑 젖는다. '온몸이 땀에 흠뻑 젖다'는 뜻이다. 땀을 고통으로 바꾸는 것도 마찬가지입니다.
제가 말씀드린 내용이 이해되셨으면 좋겠습니다.