기금넷 공식사이트 - 주식 지식 - 마오쩌둥의 『진애·러산관을 회상하다』에서 『나팔 제비 소리』에 나오는 '옌'이 '밤'으로 읽히나요?

마오쩌둥의 『진애·러산관을 회상하다』에서 『나팔 제비 소리』에 나오는 '옌'이 '밤'으로 읽히나요?

목구멍(예).

"진애·러산관을 회상하다"

근대와 현대: 마오쩌둥

서풍이 세고, 하늘의 기러기가 부른다 서리가 내린 아침 달. 서리가 내린 아침과 달에는 말발굽 소리가 갈라지고 나팔 소리가 울린다.

웅관까지의 긴 길은 정말 철과도 같지만 이제 우리는 처음부터 그 길을 건너고 있습니다. 산은 처음부터 바다 같고 지는 해는 피 같으니라.

번역:

서풍이 세고, 기러기 떼가 하늘에서 남쪽으로 날아가고, 파도가 지저귀고, 땅에는 서리가 내리고, 달은 그 속에서 지고 있다. 하늘. 새벽이 다가오고 말발굽 소리가 산발적이고 뒤섞여 있으며 군용 나팔 소리가 낮고 낮습니다.

루산관이 쇠처럼 단단하고 넘을 수 없다고 말하지 마세요. 이제 힘을 모아 앞으로 나아가자. 푸른 언덕은 바다의 파도처럼 기복이 있고, 일몰은 피처럼 새빨갛다.

추가 정보:

작성 배경:

이 단어는 1935년 2월에 작성되었으며 1957년 1월 "Poetry Magazine"에 처음 게재되었습니다. 1935년 2월 25일 이른 아침, 홍군은 루산관을 향해 진격해 홍원에서 구이저우군과 맞닥뜨렸다. 저녁에는 마침내 이 중요한 관문을 장악하고 대군이 순조롭게 통과할 수 있게 해주었다. 이 전투의 의미가 크기 때문에 시인은 극도로 흥분하여 전투가 끝난 직후에 이 시를 썼다.

이 시 '진어·러산관을 회상하다'는 마오쩌둥이 루산관 전투에서 승리한 후 지은 시로, 1957년 1월호 '시'에 처음 게재되었으며, 집필 당시이다. 출판 당시에는 표시되지 않았습니다. 1963년 12월 인민문학출판사가 '마오쩌둥 시'를 출판할 때 집필 시기는 '1935년 2월'로 표시됐다.

이 시의 윗부분은 홍군이 루산관으로 진군하는 모습을 묘사하고 있고, 아랫부분은 루산관 전투에서 승리한 후의 장면을 묘사하고 있다. 이때 시인은 누산관(瑞山關) 꼭대기에 서서 저 멀리 바다처럼 깊고 넓은 산을 바라보았다. 노을이 점점 지고, 남은 빛줄기가 하늘을 피처럼 붉게 물들였다.

두루마리의 아름다움은 한족의 아름다움 중 하나인 황량하고 장엄한 자유세계와 맥을 같이한다. 이백의 "진애를 회상하다"에는 "서풍이 머물고 한씨 묘소가 빛난다"는 마오쩌둥의 광활하고 무한한 분위기의 마지막 두 대사가 이백의 분위기와 메아리치며 동시에 마오쩌둥의 두 대사는 더 영웅적이고 웅장한 Qi.

시인은 운율을 반복한 뒤 '서리 아침 달'을 사용했다. 첫 번째 '새벽달'이 하늘에 떠 있는 밝은 달과 아침에 내리는 서리를 묘사했다면, 두 번째 '새벽달'은 달빛이 땅에 쏟아지는 예술적 개념을 묘사해야 할 것이다. 이러한 중첩된 운율 효과에 따라 자연스럽게 하늘에서 땅으로 이동하게 되고, 이는 자연스럽게 "말발굽 부딪히는 소리, 나팔 삼키는 소리"로 이어지며, 이는 시의 첫 부분을 마무리하는 데 사용되는데, 이는 매우 시에서 인기가 있다.