기금넷 공식사이트 - 주식 지식 - 일본 고전가요 '북국의 봄' 창작 비하인드 스토리 해석

일본 고전가요 '북국의 봄' 창작 비하인드 스토리 해석

정자에는 자작 나무가 있고 푸른 하늘이 길고 남쪽에서 약간의 바람이 불고 있습니다. 언덕에 목련이 피어 있다. 노스랜드의 봄이다. 노스랜드의 봄이 왔다. 도시는 계절이 바뀌었다는 것을 모릅니다. 계절이 바뀌었다는 것을 모릅니다. 어머니는 혹독한 겨울로부터 나를 보호하기 위해 아직도 꾸러미와 차가운 옷을 보내주고 계십니다. 고향, 내 고향, 내 고향, 언제쯤 당신 품으로 돌아갈 수 있을까요.

남은 눈은 녹았고, 시냇물은 졸졸졸 흐르고, 외판 다리도 저절로 건너가고 있습니다. 낙엽송에 어린 새싹이 돋아나기 시작했습니다. 북녘의 봄, 아, 북녘의 봄이 왔습니다. 우리는 마음으로는 서로 사랑에 빠졌지만, 아직 우리의 진심을 드러내지 않았습니다. 헤어진 지 5년이 지났지만 딸은 평화롭게 지내고 있다. 고향, 고향, 내 고향, 언제쯤 당신 품으로 돌아갈 수 있을까요.

동요가 터져 나오네, 북방에 봄이여, 아아, 북방에 봄이 왔도다(북방에 봄이 이르렀느니라). 내 동생은 나의 늙은 아버지와 똑같고, 과묵한 한 쌍의 사람들이다. 그들은 술을 마실 시간도 없고, 가끔 서로 몇 잔씩 마신다. 고향, 고향, 내 고향, 언제쯤 당신 품으로 돌아갈 수 있을까요.

북쪽 지방의 봄은 공부나 생계를 위해 북쪽 시골을 떠난 일본의 많은 젊은이들을 묘사한 노래입니다. 일본 원곡은 유명한 가수 센마사오(Senmasao)가 불렀고, 이후 오이즈미 이츠로(Oizumi Itsuro)와 아츠미 지로(Atsumi Jiro)와 같은 많은 일본 엔카 가수들이 커버했습니다.

1979년 일본 음악계에서 발전하던 테레사 텡(Teresa Teng)은 대만의 유명 작사가 린황쿤(Lin Huangkun) 씨에게 부탁해 이 인기곡의 중국어 가사를 채워달라고 부탁했다. '너와 나' 버전이 등장해 테레사 텡(Teresa Teng)의 뛰어난 연기로 중국인들에게 잘 알려지게 됐다.

이후 10여년 동안 장다웨이, 예치천, 한바오이 등 국내 가수들이 부른 민요 버전과 호키엔 버전이 잇달아 등장했다. 또한 중국 사회에서 가장 널리 유통되는 일본 민요가 되었습니다.

일본 '아사히 신문'의 선임 기자 이토 치히로가 2010년에 발행한 보도 '일본 신화교 뉴스'에 따르면, 이 곡의 창작에 얽힌 내막이 많이 드러났다. 우선 일반적으로 '북국의 봄'에서 부르는 노래가 일본 북동부 지역, 즉 홋카이도의 북부 풍습이라고 생각하는 것이 일반적입니다.

사실 전혀 그렇지 않아요. 정확히 말하면 일본 중부 나가노현의 풍경이에요. 나가노현 기타야츠가타케산 기슭의 해발 1,500m 야치호 고원에는 넓은 백화림이 자생하고 있으며, 자작나무가 100만그루나 된다고 한다. 아시아에서 가장 아름다운 자작나무 숲." 그곳, 시골의 작은 신사에는 봄에 가장 먼저 피는 꽃인 목련이 자라고 있습니다.

1977년 1월, 작사가 이데 히로마사는 음반사로부터 남자 가수 치 마사오의 곡을 작곡해 달라는 의뢰를 받아들였다. 당시 센마사오는 자신의 고향인 이와테현을 TV에서 광고하고 있었는데, 자신의 북부색을 강조하기 위해 노래 제목이 이미 정해져 있었는데, 그것은 '북국의 봄'이었습니다. 그러나 이데는 이와테현에 가본 적이 없지만 나가노현과 이와테현은 둘 다 극한의 지역이고 봄에 대한 염원이 매우 비슷했기 때문에 자연스럽게 자신이 보낸 농촌 생활을 떠올렸다. 어렸을 때 : 여덟 다케산에서 불어오는 북풍이 갑자기 남풍으로 바뀌자 사당의 백목련이 큰 꽃을 피웠고, 아침에는 자작나무 숲에 물레방아 오두막과 통나무로 만든 작은 다리가 나타났습니다 안개...

이 모든 것이 자연스럽게 이데가 쓴 가사로 바뀌었다. 그는 또한 도쿄에서 대학에 다닐 때 반 친구들의 기숙사에서 어머니가 보내준 시골 특산품을 본 적이 있다고 회상했습니다.

이데의 아버지는 오사카에서 일하던 형이 보내준 생활비에 의지해 대학 생활을 보냈다. 형과 함께 불 앞에 앉아 조용히 술을 마시고 있다. 고향과 친척들에 대한 수천가지 그리움이 아주 자연스럽게 가사로 바뀌었습니다.

이데는 가사를 쓴 후 역시 도쿄에 살고 있는 작곡가 엔도 미노루의 집으로 달려갔다. 엔도는 복도에 서서 가사를 읽은 후 "잠시 위스키를 마시고 기다리세요"라고 말했다. 그 후 엔도는 가사를 들고 2층으로 올라갔다. 뜻밖에도 불과 5분 뒤에 엔도가 아래층으로 내려왔다. Ide는 Endo가 뭔가를 잊었다고 생각했지만 Endo는 "노래가 끝났습니다!"라고 말했습니다.

나중에 Endo는 그의 책 "The Origin of Happiness"에서 이 5분에 대해 다음과 같이 설명했습니다. "고향 니가타의 봄 풍경이 생생하게 떠오릅니다." 어렸을 때 그의 가족은 가난했고, 늦은 밤 집에 눈이 날아와 그의 베개 위에 떨어져 추위에 눈물을 흘리곤 했습니다.

그래서 꽃이 피고 푸른 하늘이 있는 봄을 맞이하는 기쁨이 특히 강하다.

이 경험 때문에 곡을 한 번에 쓴 건 '북쪽의 봄'을 강조하기 위해 가사를 '북쪽의 봄'으로 바꿨을 뿐입니다. 봄을 맞이하는 기쁨 . 또한, “고향, 내 고향, 내 고향, 당신 품으로 돌아가고 싶어요”는 “고향, 내 고향, 내 고향, 언제쯤 당신 품으로 돌아갈 수 있겠습니까”로 바뀌고, 집으로 돌아가려는 의지도 바뀌었다. 고향에 돌아가고 싶은 마음이 있지만 실제로는 돌아가지 못하는 우울함을 부각시키며 현실감을 고양시킨다.

곧바로 전창복에게 전화를 걸어 피아노를 치며 노래를 한번 들어보라고 했다. 치마사오는 노래를 부르면서 고향인 이와테현에서 주름진 바람막이를 입은 사람들을 떠올렸습니다. 나중에 Qian Changfu는 반대에도 불구하고 주름진 바람막이를 입고 TV 방송국으로 걸어가 이 고향 노래를 불렀습니다.

당시 일본 경제는 여전히 성장 중이었고 일본의 이주 노동자는 기본적으로 니가타와 다른 도호쿠 지역 출신의 사람들이었습니다. 그들은 특히 고난을 견디고 열심히 일할 수 있었던 사람들이었습니다. 노래 속에서 자신의 모습이 보이고, 하고 싶은 말은 들었지만 말하지 않은 말을 듣게 되면서 갑자기 인기를 끌게 된 거죠.

1979년까지 500만장의 음반이 팔렸고 일본 전역의 국민가요가 되었습니다. 1988년에는 중국 본토에서도 이 노래를 '지난 10년 동안 가장 친숙한 외국 노래'로 평가했다. 이 노래는 태국, 몽골, 인도, 베트남, 필리핀, 미국 하와이, 브라질 등에서도 불리며 15억 인구의 사랑을 받는 노래로 자리 잡았다.