기금넷 공식사이트 - 헤지 펀드 - 중국이 일본에 물자를 반환하는 것에 관한 시

중국이 일본에 물자를 반환하는 것에 관한 시

절강이 일본에 기증한 자료에는 '옥상에서 두 사람 사이에 이별이 없고, 한 나무에 꽃이 두 곳에 피어난다'는 시가 적혀 있다. 이 두 문장은 청나라 말기와 근대 초기에 한 시인이 일본 승려에게 지은 시에서 따온 것입니다. 번역하면 나무 한 그루가 피어나고 두 곳에 향기가 피어나니 사랑은 구별하지 않는다는 뜻입니다. 지역.

잭마자선재단이 일본에 마스크 100만개를 기부했다. 기부 물품에는 '우리는 바람과 비를 함께 나눈다'라는 문구가 적혀 있다. 이 시는 당나라 시인 왕창령(王長陵)의 칠자절구 "원수강이 오강으로 이어지니 이별의 아픔도 모른 채 너를 보라고 보낸다."에서 따온 것이다. 산은 구름과 비 같고 밝은 달은 두 도시가 된 적이 없습니다.

번역: Yuanjiang 강은 수로로 Wugang과 연결되어 있습니다. 당신이 떠나는 것을 보면 슬프지 않습니다. 두 곳의 푸른 산은 구름으로 그늘져 있고 비와 이슬로 젖어 있습니다. 우리는 어떻게 같은 밝은 달이 있는 두 곳에 있을 수 있습니까?

확장 정보:

감독. 이 시의 제안자는 HSK 일본 시행위원회 린 다카키(Lin Takaki)입니다. 그는 시를 사랑하는 정통 일본인이지만 인터넷에서 언급된 것처럼 중국학자는 아닙니다. 낯선 땅에서는 바람과 달이 같은 하늘에 있다'는 것이 인간의 가장 흔한 감정이다. 린룽수는 '인민중화인민공화국' 도쿄지부 기자와의 인터뷰에서 "인터넷에 기부하게 돼 기쁘지만, 더 기쁜 것은 우리의 마음이 중국인들에게 전달됐다는 점이다. 사람들. 양국 국민들도 이 기회를 빌어 일본과 중국의 아름다운 교류 역사를 되돌아보았습니다. "

중국의 각계각층이 대외 구호 물자에 대한 메시지를 보낼 때 매우 조심스러운 것은 '달과 달이 같은 하늘을 공유한다'는 생각에서 영감을 얻은 것입니다. "중국이 일본에 선물을 보낸다. 시의 경우 한 가지 다른 점이 있다. 고대 시를 그대로 인용하지 않고, 기증받는 사람의 문화적 특성에 맞춰 약간의 수정을 가한다." 그리고 원시의 의미를 활용하여 암시를 바탕으로 오늘의 사건에 대해 이야기해 보세요. "

'인민중국' 잡지의 편집장이자 국제 커뮤니케이션 연구 전문가인 왕중이(Wang Zhongyi)는 단지 자료를 주는 것보다 서로에게 시를 주는 것이 더 아름답고 따뜻하다고 믿습니다. "우리는 항상 다음을 옹호해 왔습니다. 문화적 요소의 활용 국제교류는 양측을 더욱 긴밀하게 만들 수 있는 소프트파워의 요소이다.

"인민일보 온라인 - 중국의 대외 원조 물자에 대한 메시지는 마음을 따뜻하게 해준다.