기금넷 공식사이트 - 복권 조회 - 러시아어 번역

러시아어 번역

러시아어 번역은 다른 나라의 언어를 러시아어로 번역하는 것이다. 번역 방법은 러시아어 성분 변화법입니다. 즉, 번역문이 목적어의 표현 습관에 맞도록 소스 언어의 성분을 바꿔야 하는 경우가 많습니다.

러시아어 번역 사용 지침

편리하고 빠른 온라인 한러 번역 도구를 이용하면 번역할 내용을 입력하고 번역 방향 (중러 | 러시아 중) 을 선택하기만 하면 번역 결과를 바로 볼 수 있다. 가장 정확한 러시아어 번역 결과를 제공하기 위해 최고의 번역 엔진을 장기간 무료로 사용할 수 있지만, 러시아어의 수동 번역에 비해 기계 번역의 번역 품질이 약간 다를 수 있습니다.

러시아어에 대해 아는 것이 매우 적다

러시아어, 일명 러시아어는 유엔과 러시아 연방이 현재 사용하고 있는 공식 언어 중 하나이며 중국이 인정하는 공식 언어 중 하나이다. 기원상 슬라브어계에 속한 동슬라브어지. 현재 러시아와 구소련의 일부 회원국은 주로 러시아어를 사용한다. 바르샤바 조약 회원국의 학교에서 제 1 외국어로 널리 사용되었다. 소련 통치 기간에 러시아어는 소련 가맹 공화국에서 매우 중요한 지위로 승진했다. 한때 중국의 외국어 교육은 주로 러시아어 교육을 위주로 했다. 소련이 해체된 후, 구소련의 많은 나라들은 점차 현지 언어의 중요성을 강조하고 있지만, 러시아어가 여전히 이 지역에서 가장 널리 사용되는 언어이자 국제 교류에서 사용되는 언어라는 데는 의심의 여지가 없다.

러시아어 번역 기술

러시아어 성분 변화법은 번역문을 목적어의 표현 습관에 맞게 하기 위해 종종 원어의 성분을 바꿔야 한다는 뜻이다.

먼저 화제를 바꾸자

1.ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф f ф

603 번 버스의 파란색 페인트가 반짝반짝 빛났다.

603 번 버스의 파란색 페인트가 반짝반짝 빛났다.

2. 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 2, 1, 2, 2, 1, 2, 2, 1, 2, 2, 1, 2, 2, 1, 2, 2, 2

공식 회의에서 이 문제를 토론할 때 푸틴이 처음으로 발언했다.

둘째, 속성을 변경합니다

1.ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф f ф

그녀는 밝고 차분하며 즐거운 미소를 지었다.

그녀의 웃음은 찬란하고, 차분하고, 즐겁다.

2. ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф f ф f f f f f 10

테리아는 그녀의 건강이 이미 돌이킬 수 없다는 것을 알고 있었지만, 그렇다고 해서 불안해하지 않았다.

테리아는 자신의 건강이 이미 구제할 수 없다는 것을 알고 있었지만, 그로 인해 불안해하지 않았다 (이것은 그가 걱정하는 것이 아니다).

3. ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф

국제회사는 현재 세계의 석유와 많은 광물 원료를 독점하는 공급자이다.

국제회사는 현재 세계 석유와 많은 광물 원료의 공급을 독점하고 있다.

4. 및 ... 및 ... 및/및/및/및/및/및/및/및/및/및/및.

밤 ... 밤말은 허심탄회하다.

밤 ... 밤은 너의 마음을 말할 때이다.

5. 및/및/및/및/및/및/및/및/및/및/및/및/또는? (속성-주제)

이 신입 사원에 대한 당신의 인상은 어떻습니까?

신입 사원에 대해 어떻게 생각하세요?

러시아어 성어 번역 기교

(a) 동등한 숙어의 번역

대등성어는 러시아어와 한성어의 문자 적 의미, 내부 의미, 단어 이미지, 도덕철학이 기본적으로 동일하다는 것을 가리킨다. 이런 성어는 직역할 수 있다. 즉 수사적 특징을 바꾸지 않고 원성어 내용을 보존하는 번역 방법이다. 예를 들면 다음과 같습니다.

1) 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리 여기서 "빨리", "빨리", "나를 위해 ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф

2) ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф-strik 여기서 "ф ф ф ф", "ф ф ф ф ф ф ф ф" 는

(b) 유사한 숙어의 번역

근사성어 () 는 일명 반등성어 () 라고도 하는데, 러시아어한성어 문자 그대로의 의미, 내부적 의미, 도덕철학은 같지만 단어의 이미지 부분은 같고 일부는 다르다는 것을 가리킨다. 이런 관용어의 번역을 처리할 때, 보통 의역을 채택한다. 의역법이란 한 언어의 성어 이미지를 다른 언어의 성어 이미지로 바꾸는 유연한 방법이다. 예를 들어,' а а а а а а а а а а а а а а а' 를 들 수 있습니다 러시아어의 а а а а а а а а а а а а а а а а а 107 그러나 러시아어의 "а а а а а а" (눈) 은 중국어의 "귀" 와는 달리 번역 시 이미지를 바꿔야 한다.

(c) 불평등 숙어의 번역

불평등 성어는 러시아어 성어에 포함된 민족문화가 러시아 민족 특유의 반면 한족은 낯설다는 뜻이다. 이런 성어는 보통 창조적인 방법으로 번역한다. 즉, 한 언어의 성어의 의미를 바꾸지 않고 다른 언어의 가장 적절한 해석으로 번역하는 것이다. 창의성은 일반적으로 두 가지 방법이 있다: 1) 직역+의역, 예를 들면, 예를 들면, а а а а а а а а а (죽을 너무 적게 먹는다)-경험이 부족해서' 죽' 으로 경험을 가리킨다. а а а а а а а а а а а аа а а а а а а а аֻаа 2) 직역+주석 (예: ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф (하트의' j')-'플레이보이' 는 포커를 비유한다. а а а а а а а а а а а а а а а (작은 나무 쟁기)-이름 없는 작은 군인, 물체를 사용하여 소인을 가리킨다. 이곳의 의역과 주석은 동등하다.

러시아어 듣기 기술

1. 읽기 시간을 잘 이용하여 옵션을 통해 듣기 내용을 예측합니다.

중국어 독서 코너는 30 초가 걸리며, 우리는 그것을 사용하여 옵션을 읽을 수 있다. 30 초 안에 몇 개의 옵션을 읽을 수 있습니까? 욕심을 부리지 말고 작은 목표, 즉 긴 대화를 읽는 옵션과 첫 번째 짧은 글을 읽는 옵션을 정하는 것이 좋습니다. 독서 과정에서 자료가 관련될 수 있는 내용을 신속하게 판단하고 시험지에 중점 내용을 그려야 한다. 20 17 4 차 시험에서 긴 대화를 예로 들 수 있습니다.

주의할 사항

우선, 이 문제의 내용은 여행과 관련이 있을 수 있습니다. 옵션에는 장소와 시간에 관한 단어가 많기 때문입니다.

둘째, 듣는 과정에서 두 가지 세부 사항: 1) 집의 구체적인 문패 번호를 주의해야 한다. 2) 몇 분 앞당겨요? 그래서 우리는 시험지를 빨리 동그라미를 칠 수 있다.

2. 듣기 명제의 출발점을 이해하고 줄기와 세부 사항을 구분한다.

듣기 이해 문제형은 크게 두 가지가 있다: 종합과 디테일 문제. 종합문제는 듣기 자료의 주요 내용을 둘러싸고 질문한다. 예를 들면: 무슨 일이 일어났는가? 왜 그럴까요? 주인공은 어떤 결정을 내렸습니까? 잠깐; 디테일 문제는 듣기 자료의 정보점을 밀접하게 둘러싸고 학생들이 중요한 정보를 빠르게 파악하고 기억하는 능력을 고찰한다. 종합문제는 보통 판단을 추론해야 하고, 듣는 내용은 약간 연장된다. 이때 키워드를 이해하는 것이 중요하다. 키워드는 종종 옵션에 나타나지만, 때로는' 겉옷 바꾸기',' 다른 사람',' 동의어 구조' 를 사용하는데, 이는 우리가 판단해야 한다. 세부 사항은 너무 많이 생각할 필요가 없고, 듣고 싶은 대로 듣고, 너무 고민하지 않아도 된다.

위의 옵션을 예로 들어 보겠습니다. 제목 1 은 종합문제이고, 질문 2 와 3 은 모두 디테일: 질문 1 입니다. 듣기 자료의 원문은' ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф f 10 우리의 선택은 ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф; 질문 2 와 3 은 듣는 동안 관련 정보만 캡처하면 됩니다.

3. 문장 테마를 결정하고 관련 키워드 그룹을 빠르게 연관시킵니다.

모든 청취 자료에는 공통된 특징이 있다. 같은 주제를 둘러싸고 짧은 편폭으로 일을 분명하게 하고, 문자 정보가 완전하다는 것이다. 이때 우리가 축적한 주제어가 유용하게 쓰였다. 보통 처음 한두 마디만 들으면 주제를 확인할 수 있다.

러시아어 복습 전략

1, 들어 봐

매일 뉴스를 꾸준히 보는 것이 가장 좋다. 오디오가 있는 것이 가장 좋다. 각 판마다 적어도 하나를 들으면 청력을 높일 수 있다. 레벨 8 청력은 매년 6 월 165438+ 10 월에 시작하는 뉴스에서 선택됩니다. 만약 네가 꾸준하게 견지한다면, 너는 행운아가 될 수 있을 것이다.

2. 번역

교과서와 독서 문제의 문장 들을 골라서 스스로 번역해 보세요. 스타일을 나누는 것을 기억하세요.

3. 구문 섹션

진짜 문제를 풀고 총결산해야 한다. 각 세트 이후에는 자신의 약한 지식을 총결하여 공고히 해야 한다. 문법도 중요하고 점수도 잘 받기 때문에 복습을 열심히 봐야 한다.

4. 읽기

첫 번째는 자신의 읽기 속도를 높이는 것이다. 총 다섯 편의 독서 자료가 있다. 만약 네가 다 읽을 수 없다면, 너는 답을 선택할 수 없다. 연습할 때 한 단어, 한 문장, 한 문장이 모른다고 멈추지 마라. 이 문장 전체를 통독하면, 너는 거의 한 단어나 문장의 뜻을 짐작할 수 있다. 한 편의 독서는 반드시 5 분 안에 완성해야 한다. 이렇게 하면 너는 아직 자신이 없는 문제를 검사할 시간이 있다.