기금넷 공식사이트 - 복권 조회 - 환희사옥 김몽 관저의 번역.
환희사옥 김몽 관저의 번역.
원문: 어느 날 밤, 봄추위가 홀을 가득 채웠다. 외로운 사람은 스타가 될 것이다. 6 월 산이 묽은 달에 들어서다. 천고의 풍운에는 두 개의 짧은 사찰이 있고, 백년 몇 개의 긴 정자가 있다. 호격 채팅으로 가을을 위로하다.
어느 봄날 밤 도서관에서 쌀쌀해서 나 혼자 잠을 못 자고 일어나 새벽별이 나타나기를 기다렸다. 아름다운 산월이 드문드문 문설주에 비치다. 벼슬길이 험난하고 가난해서 세속적인 비바람에 시달려 사당이 얻기 어렵다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 벼슬길, 벼슬길, 가난함, 가난함, 가난함, 가난함, 가난함) 사람의 일생이 백 년도 채 안 되어 떠돌아다니는 길이 길다. 끝은 어디에 있습니까? 웅장한 노래 한 곡만이 잠시 용솟음치는 조수를 가라앉힐 수 있다.
창작 배경: 이 단어는 김선종 원광 원년 인무 (1222) 의 봄으로 여겨졌는데, 당시 원호문, 이재였다. 김조는 정우 2 년 (12 14) 강을 건너 수도를 옮긴 후 나라가 쇠퇴하고 있다. 원호는 애국의 정이 가득하냐고 물었지만 빌딩은 곧 무너질 것이다. 그는 봄추위가 가파르고 가파른 밤에 혼자 김몽우편빌딩에 머물러 잠을 이루지 못하고, 이 시를 써서 자신의 감정을 표현했다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 이별명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 이별명언)
문학감상: 이 단어는' 투약' 에 쓰여져 잃어버린 인생을 표현하며 작가의 소탈한 기질을 잘 보여준다. 추운 봄밤 만청' 은 관저의 환경 분위기를 담은 글이다. 고시는' 제자' 를 중시하고, 경물 묘사의 필법은 작가의 감정으로 가득 차 있다. 연사는 그 대상이 적절해야 할 뿐만 아니라, 작가의 주관적 느낌을 정확하게 전달해야 한다. 그래서 문장에 나오는' 봄추위' 라는 단어는 봄추위와 쌀쌀한 계절적 인상을 줄 뿐만 아니라 저자가 느끼는 감정도 체득할 수 있다.
"하룻밤" 과 "포화" 는 이 봄추위가 오는 시간이 길고 적용 범위가 넓다는 것을 보여준다. 추위는 어디에나 있고, 골수에 잠기고, 마음속을 관통하며, 이 떠돌아다니는 여행자에게는 더욱 기승을 부리는 것 같다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 추위명언) 이 말은 작가의 이 순간의 기본 심정, 즉 문장 전체의 기조를 지적하여 아래와 같이 이끌어 낸다. 혼자 자는 사람이 스타로 승진한다', 혼자 여행하고, 혼자 자고, 이미 푸대접을 받고, 이불을 습격하는 봄추위는 더욱 참을 수 없다.
그러자 작가는 일어나 옷을 입고 자기를 껴안고 앉아서 새벽별이 뜨기를 기다렸다. 작가의 자기이미지가 이미 나타났는데, 그 특징은 외로움, 낙후, 아직 완전히 의기소침하지 않은 것이다. 후기의 쇼' 에 기대가 있다. 세 번째 문장에 이르자, "6 월 산이 숙월로 접어들었다" 는 것은 그야말로 한가한 정취였다. 산과 달은 너무 아름답고 귀엽다. 흩어진 창문을 통해 서리 같은 빛이 침대에 쏟아지고 불면증 사람들의 옷자락에 뿌려져 상상을 자아낸다.
"예" 라는 글자는 송대 "창문을 사이에 두고 사람을 찾다" (임강현 도성 원서) 의 "구하다" 와 비슷하다. 의인화된 수법을 이용하여 사람과 달의 교류와 감응을 독자 앞에 두드러지게 하다. 서정적 주인공과 산월의 소개팅 역시 그의 외로움을 표현했다. 망대천세계, 아무도 하소연하지 않고, 이 달만이 자신을 위로하고 이야기를 듣는 것 같다. 말은 평화로웠지만, 마음속으로는 참지 못하고 괴로워했다. 마치 이전 영화에서처럼. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 언어명언)
"천고의 풍운이 짧고, 백년 몇 정." 깔끔한 대결은 인생의 고난과 슬픔을 농축시켰다: 타고난 소침, 전쟁의 격동, 유랑의 불안과 괴로움 등. "쌍짧은 귀밑머리" 는 "쌍짧은 귀밑머리" 에 더 가깝고, 어순은 다음 문장 "몇 장정" 의 맞은편으로 조절된다. 고대 길가에는 행인이 쉴 수 있는 정자가 있었고, 10 리에는 긴 정자가 있었고, 5 리에는 짧은 정자가 있었다. 이백' 보살만 린핑 모모 안예':' 귀로는 어디에 있습니까? 정자가 비교적 짧다. " 원호는 그의 뜻을 물었다.
그 말은 의기양양하고 소탈하며 자유로웠다. "호격 채팅 위로." 자신의 인생이 막막하지만 우울하지 않고 우울하지 않고 긴 노래로 보냈다고 서술하다. 감정이 얼마나 파란만장한지, 수시의' 한 차례의 연우가 평생' ('숲 속의 잎소리를 듣지 않는다'),' 천고' 와' 백년' 이 작가의 넓은 시야를 더욱 잘 표현할 수 있다.
이 글자는 가볍고 무겁고, 쌍결이 기묘하고, 소탈하며, 위에 얽히고설키며, 상당히 사람의 취향을 자아낸다. 전편은 소탈하고 영수하며, 소탈하고 시끄럽지 않고, 영수는 섬세하지 않고, 고도는 송사 작가 두 명을 용납할 수 없다.