기금넷 공식사이트 - 복권 조회 - 봄옷을 입은 젊은 여인이 허공에 사랑을 전하지만 5월의 국경마을에는 꽃이 피지 않는다. 시 전체의 번역은 무엇입니까?
봄옷을 입은 젊은 여인이 허공에 사랑을 전하지만 5월의 국경마을에는 꽃이 피지 않는다. 시 전체의 번역은 무엇입니까?
번역: 지는 달 아래 산을 따라 돔 모양의 천막이 세워져 있다. 외로운 손님은 꿈 속에서만 고향으로 돌아갈 수 있지만 깨어나면 여전히 끝이다. 세계. 기러기는 남쪽으로 날아가고, 예년과 마찬가지로 하얀 눈이 풀밭을 덮고 있습니다. 그러나 이미 사람들은 늙어가고, 느릅나무는 누렇게 변하고, 밤마다 찻잔 소리만 들립니다.
역에서 남쪽으로 이어지는 도로는 여러 개 있고, 북쪽은 바람과 모래, 구름이 가득하다. 아내가 보낸 봄옷은 국경마을에 5월 꽃(싹)이 없어서 이미 헛수고였습니다.
작가는 움직임과 정지의 조합을 사용하는데, <날아다니는 기러기>는 움직이는 장면이고, <하얀 눈>은 정지된 장면인데, 움직임과 정지의 조합이 경계 지역에 독특한 장면을 만들어낸다. . 또한, 청각과 시각이 합쳐져 눈으로 볼 수 있는 것은 "날아다니는 거위", "흰 풀", "노란 느릅나무"이고, 귀로 듣는 것은 "笳"이다. 시각적, 청각적 감각을 통해 사람들에게 몰입감을 선사합니다.
작가는 '비어 있다'는 말을 빌려 국경마을이 5월에도 꽃이 피지 않아 텅 비어 있어 입을 수 없게 되었다고 적었다. 아내 백화에 대한 시인의 사랑과 그리움을 표현하고 있으며, 혹한의 변방에서 시인의 외로움과 무력함을 표현하고 있습니다.
출처 : 청나라 오소천
원문 :
돔의 산 너머로 달이 지고 외로운 집으로 돌아가는 꿈을 꾼다 세상 끝의 손님. 해마다 기러기가 날아다니고 하얀 풀밭에 눈이 내리고, 늙은 느릅나무와 누런 느릅나무가 매일 밤 잠을 잔다.
우편 도로는 남쪽 왕국에서 온 사신 여러 명으로 이어지고, 북쪽에서는 폭풍이 계속된다. 봄옷을 입은 젊은 여인이 하늘을 향해 사랑을 보내지만 국경마을에는 5월에도 꽃이 피지 않는다.
추가 정보:
Wu Zhaoqian은 많은 작품을 썼지만 그 중 많은 작품이 남아 있지 않습니다. 그의 아들 Wu Xiechen은 "Qiujia"에서 8권의 시와 수필을 출판했습니다. 컬렉션'은 거의 10개 미만입니다. 하나 또는 두 개입니다. 현대 Wang Mengbai는 "Wu Zhaoqian Collection"을 편집했습니다. 조천은 청나라 초기 문인들의 아픈 역사에 깊이 관여했고, 그의 말과 행동은 여러 층위의 사람들의 마음과 정신을 감동시켰고, 그의 글과 시도 한 세대의 인재를 준비시킬 수 있었다.
소계자의 시는 멀리 있지만 향기는 가깝다. 진자룡과 오위예는 성을 떠난 뒤 “호자강 피리를 불며 연주했다. 솔로 사이드 사운드'를 선보이며 눈에 띄는 작품을 만들어냈다. 그 중 7자 가창라인은 '메이쿤 스타일'의 가장 대표적이고 중요한 후예이다. 후세들은 이 에피소드가 "구름이 무너지고 바위가 부서지는 소리와 함께 슬프고 우울하다"고 생각하여 "개척의 시인"으로 알려졌습니다.
심더첸은 '청시집'에서 "시가 비극적이고 엄숙해 독자들이 뜬금없는 곳에서 만난 듯한 느낌을 준다....라오어와 함께 읽을 수 있다면"이라고 평했다. Du의 우울함, 더 높은 수준의 사람들이 있습니다. "Sikunshu의 총 목록"은 "Zhaoqian의 시가 매우 재능이 있고 그의 성격이 뛰어납니다."
Baidu Encyclopedia - 우 자오첸