기금넷 공식사이트 - 복권 조회 - Dog Days Are Over 번역 찾기

Dog Days Are Over 번역 찾기

학생, 세 가지 번역은 모두 가능합니다. 문맥에 따라 다릅니다 ~

다음은 중청망에서 나온 관련 문장 중 하나로 참고할 수 있습니다.

단어 재미

가' 사람' 인지' 개'

< P > 차별 오류: 번역은 일종의 문화간 교제이며, 번역자는 영한 단어 사이의 문화적 차이에 주의해야 한다. 원문은 영어 속담이다. 영어에서 dog 는 중성적으로 칭찬하는 단어다. lucky dog, top dog, clever dog 등은 모두 사람을 가리킬 수 있다. 만약 누군가가 복권을 사서 대상을 받는다면, 당신은 he is a Lucky 라고 말한다. Every dog has its day 는' 인간들은 스스로 출세한다' 를 의미한다. 헬프 a lame dog overastile 은' 사람을 구제하는 긴급' 을 의미한다. Like a dog with two tails 는 종종 "(누군가) 매우 기쁘다" 를 의미한다. You couldn't have given Andrew a more welcome present than that bicycle; He was pleased as a dog with two tails. (앤드류에게 준 자전거는 그가 가장 좋아하는 선물이었고, 그는 정말 기뻐서 어쩔 줄 몰랐다. ) 이 주장들 중 dog 는 경멸적인 의미가 없다. 서양에서는 개가 인류의 가장 충실한 친구로 여겨지기 때문이다. < P > 물론 dog 는 때때로 yellow dog, going to dogs, die like a dog 등과 같은 비하적인 의미도 담고 있다. < P > 이번 번역차별에서 원문은 개가 아니라 사람을 말하는 것이 분명하지만 중국어에서는' 개' 라고 부르는 것은 용납할 수 없다. 따라서 원문은 다음과 같이 번역될 수 있습니다. 노인들은 새로운 것을 배울 수 없습니다.