기금넷 공식사이트 - 펀드 투자 - 나이트 리버 사이드 펀드

나이트 리버 사이드 펀드

"독서 생각 2 부" 의 번역은 다음과 같습니다.

어젯밤 강변의 봄물이 세차게 용솟음쳐서, 큰 바퀴는 홍모처럼 가볍다. 예전에는 그것을 밀는데 많은 힘이 필요했는데, 지금은 물 속에서 자유롭게 활동할 수 있게 되었다.

원시 시:

어젯밤 로스 강변에서 그 거대한 전함은 홍모처럼 가볍다.

예전에는 많은 힘을 써서 밀어낼 수 없었는데, 오늘은 물 사이로 이동할 수 있다.

출처: 송주희 독서 사상 (2 부)

시가 감상

이 시는 용주에 관한 것인데, 그것은 오래된 전함이다. 그것은 크고 무겁다. 해변에서 그것을 물속으로 밀어 넣는 데는 많은 사람들이 필요하다. 어젯밤 만조, 봄물이 모래사장을 뒤덮고, 배는 자연히 떠내려갔다. 거대한 전함은 강 위에 떠 있는 거위 털처럼 물속에서 자유롭게 항해한다.

시에서는 물오른 전후의 두 가지 상황을 비교해서 깊은 인상을 주었다. 예전에는 "힘들고 비위를 맞추지 않는다" 였는데, 당연히 큰 힘으로 배를 불러야 한다. 오늘,' 거륜' 은 어젯밤 강 위의 봄물로' 한 푼의 빛' 이 되어' 수영' 할 수 있게 되었다.

"계속", "어젯밤", "오늘" 의 세 가지 시간대가 있는데, "통과", "수생", "자유" 의 세 가지 상태는 앞뒤가 완전히 다르며, 중간은 전환 과정이다. 주씨는 이학자이지만 시를 써도 여전히 이미지 사고를 안다.