기금넷 공식사이트 - 회사 연구 - 람보르기니 무르시엘라고의 중국어는 무엇인가요~~~음역은 무엇인가요~~~

람보르기니 무르시엘라고의 중국어는 무엇인가요~~~음역은 무엇인가요~~~

사실 그 중 하나도 옳지 않아요. 무르시엘라고(Murciélago)는 이탈리아어로 실제 직역하면 "파충류"를 의미하며 주로 도마뱀을 의미하고 스페인어는 "거미"를 의미합니다. "배트(Bat)"라는 이름은 자동차 매니아들에 의해 전수되었습니다. 유연하게 열고 닫을 수 있는 무르시엘라고 후면의 공기 흡입구가 열렸을 때 한 쌍의 "날개"처럼 보인다고 해서 붙여진 이름입니다. . 나중에는 점점 더 많은 사람들이 이 이름을 부르게 되었고, 거미나 도마뱀붙이 같은 이름에 비해 “박쥐”가 모든 사람에게 더 잘 받아들여지는 것 같았습니다. 그래서 모두가 그것에 적응하기 위해 중국에서 무르시엘라고의 "공식 명칭"도 "박쥐"로 변경되었습니다. 이는 중국에서 BMW를 'BMW'로 부르는 것과 같은 이치이다. '바이에른 모터 웍스'와 'BMW'라는 단어는 둘 다 국산 자동차 마니아들이 붙여준 이름이다. 요약하자면: 람보르기니의 무르시엘라고(Murciélago)는 문자 그대로 "게코(gecko)"이지만 실제 이름은 "박쥐(bat)"입니다(해당 이름이 공식적으로 채택됨). 발음으로 번역하면 다음과 같습니다. Musilao(음역에는 다양한 버전이 있지만 이 이름이 가장 일반적으로 사용되며 국내 TV 방송국에서도 이 이름으로 부릅니다. 그러나 더 자주 "박쥐"라고 부르며 그렇지 않습니다. 많은 사람들이 이 이름을 중국어로 직접 사용하게 될 것입니다. ———————————————————————————————————————————Murciélago와 Gallardo는 모두 이탈리아인입니다. 영어에는 두 단어가 없습니다. Gallardo를 중국어로 직역하면 "유령"을 의미합니다. 물론 니우니우의 전통적인 자동차 명명 습관에 따르면 이것은 유명한 투우의 이름이기도 합니다. Gallardo의 이탈리아어 발음은 [ga:'i∧dou] "Ga Ya Dou"입니다. 그러나 중국에서는 일반적으로 통용되는 중국어 이름은 "Gallardo"입니다.