기금넷 공식사이트 - 회사 연구 - 신마노자윤리

신마노자윤리

제1부 '릴리푸트 여행기'

첫 번째 장은 먼저 '작가'의 가족 배경, 생활 경험, 교육, 학업, 경력을 간략하게 소개한다. 이 "나"는 물론 이 책의 실제 저자인 조나단 스위프트(이름은 검은 점 앞에, 성은 뒤에 있음)는 아니지만 허구의 작가 "나" 걸리버는 . "걸리버"는 성이며, 소설의 뒷부분 설명에 따르면 작가의 "나" 이름은 "르무엘"입니다. "나"는 학구적이고 품위 있고 문명화된 청년입니다. 아버지는 "나의" 훈련과 교육을 매우 중요하게 생각하시고 나의 멘토인 베이츠도 "나"에게 많은 도움을 주셨습니다. 그 후 그는 의학을 공부하고 해상 선박에서 의사로 일했으며 런던에 진료소를 열었습니다. 마지막 항해 중 동인도로 가는 도중에 그는 반 디멘스 랜드(Van Diemen's Land) 북서쪽에서 격렬한 폭풍을 만나 휩쓸려갔습니다. 호주. "나"는 배가 침몰했을 때 위험에 빠졌고 탈출하기 위해 헤엄쳐 "릴리푸트"의 수도로 끌려갔습니다. 그 당시 "나"는 이미 마흔 살이었습니다.

두 번째 장은 고대 사원에 투옥된 초기(약 5주) 동안의 '나'의 삶의 경험을 주로 쓴다.

투옥된 지 이틀째 되는 날, 황제는 왕비와 왕자, 왕비들을 데리고 '나'를 만나러 갔다. 황제와 수행원들은 '나'와 약 2시간 동안 이야기를 나눈 뒤 강력한 경비병을 남겨두고 떠났다. "나"는 고대 사원 문 옆에 사슬로 묶여 약 2주를 보냈습니다.

'나'의 등장과 함께 소식은 왕국 전역에 퍼져 수많은 부자, 게으름뱅이, 호기심 많은 사람들이 와서 구경하게 되었다. "나"의 도착으로 인해 법원은 어려움에 직면했고 딜레마에 빠졌지 만 "나"의 우호적 인 태도 때문에 "나"는 살아남아 필요한 물품을 받았습니다. 게다가 그들은 나에게 릴리푸트의 언어를 가르쳐 주기 위해 학자들을 보냈습니다. 약 3주 후, 황제는 '나'를 소환했습니다. '나의' 동의와 '나의' 적극적인 협조로 두 관리는 내 주머니에 들어가 '나의' 몸을 수색했습니다.

3장에서는 주로 궁궐의 오락을 다룬다. 먼저, '작은 사람들'의 두 가지 오락 활동을 자세히 설명합니다. 첫째, 춤추고, 공연하고, 곧게 뻗은 줄 위에서 뛰기(실제로는 줄타기 등의 곡예를 의미함), 두 번째, 평행한 두 개의 장대에서 춤을 추는 것입니다. , 또는 기둥 아래에서 앞뒤로 기어갑니다. 참가자의 성과는 공무원을 평가하고 선발하고 포상하는 중요한 기반이 됩니다. 작가는 분명히 봉건 왕조 상류층 생활의 부패와 지루함을 폭로하기 위해 이것을 사용했습니다.

그런 다음 소설은 두 가지 중요한 군사 활동을 설명합니다. 1. 기병 훈련(이것은 '나'에 의해 조직되고 주최되고 처리됨)과 가랑이 행진(황제가 군대에게 진군을 명령했습니다. "나" 가랑이가 아래를 통과했습니다). 가운데에는 '나'가 떨어뜨린 모자를 되찾기 위해 여섯 마리의 말을 사용하는 '작은 남자'의 음모도 묘사되어 있다. 이것들은 모두 생생하고 흥미롭게 쓰여졌습니다.

위 내용은 모두 '나'가 자유를 얻기 전의 활동이며, '나'가 체인을 가지고 참여했던 활동들이다. 나중에 나는 자유를 얻기 위해 황제와 계약을 맺고 계약 조건을 모두 이행할 것을 맹세해야 했습니다.

4장 전반부는 릴리퍼트의 왕궁을 방문한 '나'의 이야기를 담고 있다. 그런 거인 "나"나 "산의 거인"이 어떻게 릴리푸트의 궁전을 방문했을까요? '나'는 어떤 해결책을 생각해냈나요? 알고 보니 그는 나무를 자르고 두 개의 의자를 만드는 데 3일을 소비한 것으로 나타났습니다. 이 두 개의 의자를 사용하면 다리가 궁전 지붕에 닿을 수 있었습니다! 참신한 상상력, 정말 흥미로운 상상이네요! "악당"의 유일한 특징은 "작은"인데, 이 장에서는 이 "작은"이라는 단어에 대해 큰 소란을 피운다.

후반부에는 내무부장관과 '나'가 나누는 긴 대화가 담겨 있다. 그는 국내외 상황에 대해 이야기했습니다. 국내에서는 당파 분쟁이 있었고 해외에서는 강력한 적들의 침략이있었습니다. 또한 굽 높이에 따라 파티를 나누는 것, 계란을 먹는 방법에 따라 파티를 '빅엔드 파티'와 '리틀 엔드 파티'로 나누고 어느 끝에서 계란을 깨뜨리는 등 구체적인 상황에 대해서도 많이 이야기했다. 황제는 자신의 취향에 따라 사람들을 고용하고, 개인적인 이유로 법률을 규정하고 공포했으며, 심지어 국내 분쟁과 반란을 불러일으켰고, 마침내 두 나라 사이에 피비린내 나는 갈등과 장기 전쟁 등을 일으켰습니다.

제5장은 주로 산의 거인 '나'가 작은 나라를 위해 이룩한 두 가지 위대한 업적에 대해 쓴다. 소설의 전반부는 이 사건으로 인해 '나'가 해협으로 뛰어들어 약 50척의 적군함을 끌어들이는 모습을 묘사하고 있는데, 이 사건으로 인해 황제는 '나'에게 궁정의 최고 명예직을 부여했지만, 제독은 그로 인해 치욕을 느꼈다. 그의 명성은 망가졌고 그때부터 그는 "나의" 필멸의 적이 되었습니다. 그러나 나중에 그는 "나"가 황제가 상대방을 패배시키고 합병하는 것을 돕지 않았기 때문에 총애를 받지 못했습니다. 이는 전쟁을 반대하고 평화를 사랑하며 만국이 화합하여 살 수 있기를 바라는 작가의 견해와 염원이 반영된 것이며, 관직의 부침과 호랑이처럼 황제를 동행하는 관직현상을 폭로한 것이다.

후반부는 신선하고 흥미로운 이야기를 묘사하고 있는데, "나"는 너무 불안해서 불을 끄려고 소변을 봤다. 공덕이기도 했지만, 그때부터 왕비는 매우 우울해 죽을 뻔했다. .

6장의 번역 분량은 약 6,500단어에 달하며, 『릴리퍼트 여행』에서 가장 긴 장이자, 작가의 정치적 견해가 가장 뚜렷하게 반영된 장이다. "나"는 먼저 릴리푸트의 일반적인 상황, 특히 법과 교육에 대해 소개했으며, 이를 자신의 관련 견해와 이상을 표현하는 데 사용했음이 분명합니다. 사실 『릴리푸트』는 어떤 의미에서 어느 정도 작가가 생각하는 '나의' 이상사회이기도 하다. “이곳은 상품경제를 바탕으로 한 이상적인 사회, 건전한 법치, 완벽한 교육을 갖춘 사회입니다. 당시 작가 '나'의 법관은 오늘 읽어봐도 흥미롭습니다.

그러면, 저자 '나'는 황제가 '나'를 찾아 저녁 식사를 한 장면 등 릴리푸트에서 9개월 13일간의 일상을 간략하게 소개했고, '나'는 재무장관 부인의 이름을 지었다. 불의에 대한 자세한 내용(두 사람이 부적절한 남녀 관계가 없었음을 증명함)도 꽤 흥미진진하고 흥미롭고 생각을 자극합니다.

7장에는 릴리푸트 왕국의 고위 인사가 비밀리에 방문한 이야기가 나옵니다. 네 대신이 '나'를 모함하려는 음모의 계획과 내막은 황제가 떠난 후의 내각 회의 내용을 포함해 자세히 '나'에게 전달됐다. 음모 계획의 핵심. 개인의 자유가 3일밖에 남지 않은 결정적인 순간에 그는 결단을 내려 릴리푸트 왕이 미리 '승인'한 출국 여권을 이용해 작별 인사도 없이 떠나고, 섬나라 블레브스쿠(Blevscu). 주인공의 삶과 죽음을 연결하는 줄거리 전개의 클라이맥스가 이 소설의 가장 매력적인 부분이라고 할 수 있다.

8장은 블레브스쿠 섬 황제 폐하의 '나의' 지원에 대해 간략하게 설명합니다. 그는 다른 사람들의 도움을 받아 배를 수리하고 배에 실린 장비(노, 돛대, 돛 등)를 만들고 출항했습니다. 바다로 가던 길에 조국에서 온 상선을 만나 배를 타고 영국으로 돌아왔다. 》해피엔딩

제2부 '어른들의 왕국으로의 여행'

첫 번째 장의 번역은 약 8,000단어로, 『어른들의 왕국 여행』의 8장 중 가장 길다. '나'라고 쓰고 12명의 선원들이 담수를 찾아 상륙했다. 거인에게 겁을 먹고 삼판으로 도망쳤지만, 어른 나라의 농부들에게 발견되어 포로에서 손님으로 끌려가는 것은 "나"뿐이었다. 『소형의 나라 여행』과 『어른의 나라 여행』을 비교해 보면 『소소한 것』에 초점을 맞춘 반면, 『어른의 나라 여행』은 소소한 것에 초점을 맞춘다. 이 장에 쓰여진 대로 두 우화는 모두 "허구적"이고 합리적이며 "철학자들이 사고를 확장하고 상상력을 풍부하게 하며 사회와 삶에 대한 교훈을 배울 수 있습니다." ”

두 번째 장은 주로 한 가지에 대해 씁니다. '나의' 주인은 '나'를 사용하여 돈을 벌기 위해 먼저 근처 마을에서 시장에 가는 사람들을 위해 공연하고 나중에는 마을을 위해 공연했습니다. 스승님 집에서 직접 공연했고, 마침내 도성 여행 중에도 100일 동안(1703년 8월 17일부터 그해 10월 26일까지) 3천 마일을 걸어가며 공연했습니다. ) "나"를 지도하는 농부의 9살 딸입니다. 그녀는 "나"를 돌보고, "나"를 사랑하고, 가르치는 "유모"이자 "선생님"입니다. 그 나라의 언어인 '나'를 현장에서 안내하는

우리의 관계는 떼려야 뗄 수 없는 관계라고 할 수 있다.

3장의 번역에는 다음과 같은 내용이 담겨 있다. 다섯 가지 점: 1. 여왕은 농부에게서 금화 1000개를 사서 거의 죽을 지경이 된 "나"를 실제로 구했습니다. 여기에서 "나"는 이익을 추구하는 농부의 사악한 면모를 분명히 드러냅니다. , 탐욕스럽고 잔인한 착취. 그들은 황제 앞에서 '나'의 존재와 생존에 대해 논쟁을 벌였고 마침내 나는 단지 '자연적 기형'에 불과하다는 결론에 도달했습니다. 이 결론은 현대 유럽 철학과 일치합니다. 3. 황제가 여기 있다. 식탁에서 '나'에게 '나의' 조국의 상황을 묻고 논평했다. 여기서 작가는 '나'로 슬픔을 표현했다. 그렇다면 세계의 패권자인 영국, 그리고 세계와 인류에게 큰 소리로 외치는 것입니다: 인간과 다른 동물의 존엄성은 어디에 있습니까? 우리 모두는 이것을 "부끄러워해야 합니다" 4. 여왕의 식사 장면! 여왕님의 식욕이 엄청나고, 나이프와 포크가 크고, 그릇에 치즈가 가득하고, 뼈도 두껍고, 새끼 고양이, 강아지, 생쥐, 심지어는 몸뚱이까지 먹는 모습이 생생하고 생생하게 묘사되어 있습니다. 파리와 말벌은 너무 크고 사납기 때문에 생생하고 재미가 가득합니다. 5. 난쟁이는 "나"에게 두 번이나 장난을 쳤습니다.

키가 큰 사람들에게 따돌림과 조롱과 놀림을 받아온 난장이도 자신보다 키가 작은 '나'를 보면 따돌림과 조롱과 놀림을 당하게 될 것입니다. 이는 실제로 대인관계의 복잡성과 위험을 어느 정도 반영합니다.

4장의 번역은 3,000단어 정도다. 나 자신의 지식을 바탕으로 나라의 일반적인 상황을 독자들에게 소개하기 위해 "나"를 쓰십시오. 한쪽은 산이고 삼면은 바다가 있는 지리적 환경과 풍부한 어류와 물이 있는 풍부한 동식물의 생활 조건; 6,000마일 이상 길이가 3,000~5,000마일이고 너비가 3,000~5,000마일에 달하는 영토; 51개의 도시와 거의 100개의 성벽으로 둘러싸인 마을이 있는 수많은 도시와 인구가 수도에만 있습니다. ." ". "나"는 또한 도시를 통과하는 강, 궁전의 건축물, 나라에서 가장 큰 사원, 거리의 거지, 왕의 부엌과 기병대 등 수도의 세부 사항을 소개했습니다. 물론 이것들은 단편적인 경험일 뿐이지만, 내 눈과 귀로 직접 보고 들은 지극히 구체적인 경험이기도 하다. 이러한 경험

독자들에게 가장 눈에 띄는 인상은 '크다'는 단어이다. 여기서는 물론 "나의" 관광 이동수단인 "여행가방"을 중심으로 설명합니다.

5장의 번역이 12,000단어가 넘습니다. 주로 "나의" 위험한 경험, 특히 읽기 매우 흥미로운 동물에 관한 일부 이야기를 씁니다. 특히 정원의 사냥개가 생생하게 적혀있습니다. 그러나 이는 작가의 상상과 허구로만 볼 수 있을 뿐, 독자들은 그 진정성을 고려하지 않을 것이다. 그러나 원숭이는 인간의 본성을 이해하고 심지어 세 살짜리 아기도 그것을 알고 있습니다. "서유기"의 Sun Wukong은 아이들이 가장 좋아하는 문학적, 예술적 이미지입니다. 이 장에 쓰여진 원숭이 역시 사실적이고 생생하며 흥미롭습니다.

6장의 번역은 '나'와 국왕 폐하의 접촉과 대화에 초점을 맞춰 약 5,500단어로 되어 있다. 첫 번째 부분에서는 턱수염과 머리카락의 놀라운 용도를 설명합니다. 수염을 사용하여 빗살을 만들고, 머리카락을 사용하여 등나무 의자를 짜고, 지갑을 뜨개질하는 방법도 설명합니다. 젊은 독자들은 그것을 좋아할 것입니다. 후반부는 국왕에게 우리나라의 의회제도를 소개하는 '나'를 주로 쓴다.

7장의 번역은 4,000단어가 넘습니다. 주로 성인국가의 학문적, 법률적, 군사적 측면과 기타 측면을 소개합니다. 왕국은 외부 세계와 격리되어 있으며 산업과 상업보다 농업을 강조하는 소규모 농민 경제를 갖고 있으며 군대(민병대)는 장인과 농부로 구성되어 있습니다. , 시, 수학', 법은 단순하고 정확하며, '문체는 명확하고 활기차고 유창하지만 왕은 지식이 부족하고 과학과 기술을 옹호하지 않았습니다. " 대포 제작에 대한 제안은 그의 반전 사상을 반영한 "비인도적인 사상"이라고 생각하고 "도덕경"13 장 "군인은 불길한 무기"라는 견해는 단순히 일관됩니다! 이 장의 내용에는 노자(老子)의 『도덕경』에 나오는 “무위(無爲) 통치”, “도(道)는 자연을 따른다”, “사람이 적은 작은 나라”의 맛이 약간 있습니다. 특히 인간과 인간과 자연의 모순을 논의하는 이 장에서 강조된 소책자는 매우 흥미롭고 흥미롭습니다.

8장의 번역은 약 6,500단어 정도다. '나'가 어른들의 나라에서 위험을 피해 중국으로 돌아가는 과정을 적어 보세요. 상자 속 '나'의 느낌이 아주 섬세하게 쓰여 있고, '나'와 선장의 대화가 아주 흥미롭게 쓰여져 있는데, '나'가 아내와 딸을 만나는 장면은 흥미롭기도 하고 감동적이기도 하다.

제3부 '비행도(자기부양궁), 공상과학의 나라, 마법사의 나라, 장수의 나라, 일본의 여행기'

첫 번째 장의 번역은 그 이상이다. 3,500단어. '나'라고 쓰면 세 번째 항해가 시작돼 위험에 빠졌고, '비행섬'(혹은 '자기부양궁'으로 번역)에 받아들여졌다. 이야기의 줄거리는 다음과 같다. 두 번째 항해에서 위험을 피한 그는 두 달도 채 안 되어 집에 머물다가 '좋은 희망호'의 선장인 윌리엄 로빈슨에게 다시 고용되어 또 다른 항해를 시작했다. 동인도. 배는 1706년 8월 5일에 출항했습니다. 거의 반년의 여행 끝에 1707년 4월 11일 "세인트 조지 요새"에 도착했습니다. 그는 그곳에 머물면서 3주 동안 휴식을 취한 후 계속 항해하여 도쿄에 도착했습니다. 선장은 그곳에서 직접 쇼핑하고 사업을 하기로 결정했습니다. 선장님, 계속 항해하세요. 항해한 지 3일 만에 바다에서 큰 폭풍을 만났고, 또 다시 해적을 만났고, 나중에 "나"는 혼자 카누에 탔고 5일 동안 바다에서 표류해야 했고 하룻밤을 지냈습니다. 5개의 섬에. 여섯째 날 아침, 사람을 태운 섬이 하늘로 날아올랐고, 마침내 '나'가 그 섬에서 구출되었습니다.

2장의 번역은 5,500단어 정도다. "플라잉 아일랜드"의 풍습과 관습에 대해 간략하게 소개합니다. '비행섬'은

'왕궁'만을 지칭합니다.

수도를 포함한 왕국 전체가 땅 위에 있다. '하늘을 나는 섬'은 현대의 초대형 항공기와 비교할 수 있다는 것을 알 수 있다. 요즘 우리는 비행기를 탈 때 비행기가 움직이는 것을 거의 느끼지 못합니다. 또한,

왜 국왕이나 궁중 대신들은 종종 사색에 빠져 있을 때 상기시키기 위해 항상 입과 오른쪽 귀를 '박수'해야 하는가? 우주의 별들은 귀가 먹먹해집니다.

이 장에서는 '나'가 궁궐에 들어간 후 지난 한 달 동안의 경영과 활동을 기록한다. 첫 번째는 그 나라의 언어를 배우는 것입니다. '나'는 중국에서 많은 외국어를 배워왔으며, 외국어 학습을 위해 번역, 실물 등 다양한 방법을 활용한 이 분야의 전문가이다. 한 달 만에 언어.

이 책의 저자나 주인공 '나'는 분명 천문학 마니아다. 그의 공상 과학 소설은 매우 흥미 롭습니다. 그러나 물론 그것은 공상 과학 소설로만 간주될 수 있습니다. '31년 안에' 혜성으로 인해 지구가 멸망할 것이라는 걱정은 플라잉 아일랜드 측의 근거 없는 걱정이다.

3장의 번역은 4,500단어 정도다. 주로 천문학, 천체역학, 특히 자기학에서 '나는 섬'의 비행원리를 설명하고 있다. 이 장의 시작 부분은 다음과 같습니다.

"나는 주로 '하늘을 나는 섬'이 왜 인공적으로 또는 자연의 힘에 의해 운영되는지 알고 싶습니다. 이제 독자들에게 철학적인 설명을 제공하겠습니다. 여기서 말하는 것은 무엇입니까" 철학'은 사실 주로 '천문학'이다.

이 장에서는 주로 두 가지 측면에 대해 쓴다: 1. '플라잉 아일랜드'의 자석 기능; 이 우화는 오늘날 등장한 자기부상열차를 연상시킨다. ; 『비행섬』은 그 나라의 왕궁일 뿐이며 『자기부양궁』으로 자유롭게 번역할 수 있다. 2. 지상의 서민들의 반란과 왕에 대한 탄압을 작가는 분명히 세상에 경고하고 있다. : 왕에 대한 억압, 서민의 반역, 통치자에 대한 억압. 억압이 심할수록 저항도 심해진다. 이 악순환은 대개 인간 사회에 재앙을 가져온다. 통치자와 백성이 함께 죽기도 하지만, 백성들은 어쩔 수 없이 량산으로 가게 되고, 통치자들은 그들을 잔인하게 탄압합니다. 이는 고대와 현대 모두에서 예외가 아닙니다. 어떻게 하면 조화로운 사회를 이룰 수 있으며, 과학이 인류를 죽이는 도구가 되지 않고 어떻게 인류에게 이로움을 줄 수 있을까요?

4장의 번역에는 '나의' 이니셜이 약 4,000개 정도 나와 있습니다. '자기부상궁'에서 '공상과학의 나라'로 옮긴 후의 경험을 중심으로 사회 개혁 과정에서 흔히 볼 수 있는 '과장 경향'과 그것이 초래하는 심각한 결과를 폭로한다. 이 장의 일부 구절은 언뜻 보기에는 지루해 보일 수도 있지만 실제로는 숨겨진 의미를 담고 있습니다. 번역자는 원래 이 의미를 바탕으로 "발니 바르비"를 "거만한 나라"로 번역하려고 했습니다. "Balni Barbi" 장은 "SF 국가"로 번역됩니다.

5장의 번역은 약 4,500 단어입니다. "중화인민공화국 수도과학원"은 다양한 기괴한 과학 연구 프로젝트를 설명합니다. 거기에는 과학을 논하지 않는 과학원의 황당하고 어처구니없는 행태를 폭로하고 풍자하고 있다.

현실에 입각해 당시 알려진 과학적 원리나 현상을 활용해 폭로할 필요가 있다. 그리고 이러한 과학적 원리와 현상을 의도적으로 과장하거나 왜곡하여 비과학적이거나 반과학적인 스타일과 행동을 풍자하기도 합니다. 그러나 동시에 6장의 번역에는 세 가지 핵심 사항이 있습니다. 정치에 정통한 의사는 정치인의 다양한 문제를 치료하기 위해 약물 사용을 권장합니다. 2. 두 교수는 과세 방법에 대해 "죄와 어리석음에 대한 과세"와 "영리함, 용기 및 예의에 대한 과세"라는 두 가지 완전히 반대 의견을 가지고 있습니다. 여성의 아름다움에 세금을 부과하다'), 3. 반정부 음모를 탐지하는 방법을 기술한 에세이, 그리고 '나의' 추가 사항. 이러한 제안은 터무니없지만 유머러스하고 흥미롭습니다.

7장의 번역은 다음과 같습니다. 지금까지는 책에서 가장 짧은 장이다. 내용은 매우 간단하다. '나'는 'SF의 나라'의 수도를 떠나 라그나이그 섬으로 가는 배가 없기 때문에 항구로 왔다. (그런 다음 거기에서 일본으로 이동) 근처의 "마법사의 나라"를 일시적으로 방문하기로 결정했습니다. "나"는 나라의 주지사로부터 열렬한 환영을 받았습니다. 주지사는 주술, 즉 심령술에 능숙했습니다. 그는 방문에 "나"를 직접 동행하고 "나"에게 많은 역사적 유명인의 유령을 소환하도록 권한을 부여했습니다. 그 중에는 카이사르, 폼페이우스, 브루투스도 있었습니다. "나"는 특히 민주주의와 민주주의, 헌신에 헌신하는 브루투스를 존경합니다.

이를 통해 여기의 작가는 귀신과 신을 전혀 믿지 않고 귀신의 입을 이용해 자신의 생각과 의견, 감정을 표현하고 있음을 알 수 있다. 자비롭고 정직하며 민주적이고 반권위주의적인 조나단 스위프트(Jonathan Swift)가 우리 앞에 생생하게 등장합니다.

8장의 번역은 3,500단어 정도다. 작가들은 계속해서 귀신의 입을 통해 자신의 생각과 의견, 감정을 표현하고 있다. 먼저, '나'는 고대 그리스의 시인이자 맹인 가수인 호머, 고대 그리스의 철학자이자 유명 학자인 아리스토텔레스, 고대 그리스의 유명한 유물론 철학자 에피쿠로스, 그리고 1596년부터 1650년까지의 프랑스 철학계의 저명한 학자이자 자연과학자인 데카르트를 만났습니다. 그는 또한 학계의 지도자인 아리스토텔레스의 입을 빌려 과학 발전에 관해 통찰력 있는 말을 했습니다. 그리고 『나』는 사실을 뒤집는 역사가들을 날카롭게 비판함과 동시에 역사상의 왕과 장군, 대신들의 추악함과 부패를 심오하게 폭로하고, 마지막으로 농민의 시민화에 대해 쓴다. 그 언어는 매콤하면서도 유머러스하고, 동시에 고통스럽고 날카롭습니다.

9장의 번역은 약 2,300단어로 현재까지 가장 짧은 수준이다. 줄거리도 매우 간단합니다. "나"는 "마법사 섬"을 떠나 항구로 돌아온 다음 배를 타고 "장수 섬"으로 가서 이 섬나라에서 3개월 동안 머물렀습니다. 저자는 신하들에게 '죽음을 보내는' 특별한 방법을 고안한 왕의 이야기에 초점을 맞춘다. 땅은 독가루로 뒤덮이고, 신하들은 그의 왕좌 아래로 기어 들어가 입에 독가루를 가득 머금고 독살당한다. “왕을 모시는 것은 호랑이를 모시는 것과 같다.” 이것이 이 장의 주제이다.

10장의 번역은 5,500단어 정도다. '불멸성' 문제에 초점을 맞췄습니다. '나'가 '장수의 나라'에 온 후 처음에는 불멸에 대한 환상을 품고 미래의 삶도 계획했습니다. 첫째, 이 나라에서 가장 부유한 사람이 되고 싶고, 둘째, 훌륭한 학자가 되고 싶습니다. 선지자, 마지막으로 나는 뛰어난 역사가가 되고 싶습니다. 이 "나"의 계획에서는 "부자가 되는 것"이 ​​최우선이지만, 동시에 "나"는 부패를 방지하기 위해 검소함을 요구합니다. "부지런함은 서투름을 보완하고, 검소함은 성실함을 키운다"는 말이 있습니다. 이것에는 확실히 어느 정도 진실이 있습니다. 그러나 부패암의 발생과 확산을 어떻게 억제할 것인가는 고대와 현대에 있어서 중국과 외국에서 아직 해결하지 못한 중요한 문제이지만 반드시 해결해야 할 장기적인 안정과 관련이 있다. 국가와 각 국가 당국의 삶과 죽음.

'나'는 섬의 노인들로부터 장수들의 상황을 자세히 들었고, 200세까지 산 여섯 명의 장수들의 이야기도 듣고 보기도 했다. 그들은 중국 신화 소설에 나오는 "불멸자"와는 완전히 다릅니다. "불멸자"는 불멸일 뿐만 아니라 엄청난 초자연적 힘을 가지고 있습니다. 그런 사람들은 불멸일 뿐이지 불멸은 아니다. 더욱이 죽고 싶어도 죽지 못하고, '늙었지만 죽지 않았다'는 사실에 안타까움을 느낀다. 이 책의 저자는 노인, 특히 80세 노인의 생리적, 심리적 특성을 매우 현실적으로 묘사하고 있는데, 요컨대 이 책 저자의 '허구'는 왕궈의 견해도 포함하여 현실에 바탕을 두고 있다. 80세 노인법 조항 중. 특히 흥미로운 점은 이 책의 저자가 불멸자('늙어도 죽지 않음') 같은 불쌍한 캐릭터를 매우 과학적으로 발명했는데, 이 말의 의미가 실제로 이 장의 마지막 문단 깊숙이 숨겨져 있다는 점이다. 이제 우리는 평생 리더십의 단점을 논의하고 젊은 간부를 옹호하는 것이 이 책의 저자가 말하는 심오한 의미와 일치합니다.

11장은 번역이 약 2,000단어로 가장 짧습니다. "나"는 장수국의 소개서를 가지고 네덜란드 배를 타고 일본에 왔다가 일본 천황의 보호 아래 가족과 재회하기 위해 영국으로 돌아갔다. 소설 속 모든 장들과 달리, 이 장은 실제 인물, 실제 사건처럼 쓰여져 있으며 허구적인 요소는 전혀 없는 것 같습니다. 소설 3부의 『하늘을 나는 섬, 공상과학의 나라, 마법사의 나라, 장수의 나라, 일본의 여행기』의 끝입니다. 처음 몇 개의 섬나라들은 모두 '가짜'지만, 후자의 '일본'은 진짜로 가짜를 지지하고, 가짜를 진짜로 만들어주는 게 진짜와 가짜를 구별하기 어렵게 만든다. 그리고 흥미롭다.

제4부 '신마 왕국 여행기'

첫 번째 장의 번역은 약 4,500 단어입니다. "나"는 센마 왕국에서 난파되었다고 기록되어 있습니다. 줄거리는 다음과 같다. '나'는 다시 집을 떠나 다시 동남아시아로 항해했는데, 이번에는 선장으로 항해 중에 새로 모집된 선원들이 원래 선원들과 공모하여 배를 탈취하기 위해 음모를 꾸미고 '나'를 가두었다. 오두막에, 나중에 "나"를 오두막에 넣었습니다. "나"는 해변을 헤치고 육지로 들어가 길에서 호젠 같은 동물 무리를 만났습니다. "야생 원숭이"는 인간성이나 합리성이 없거나 상실된 호젠 같은 동물입니다. "나"는 40마리의 "야생 원숭이"에 둘러싸여 있었고, 이 중요한 순간에 "야생 원숭이"는 회색의 "마법의 말"에 의해 겁을 먹었습니다. "센마"는 인간의 본성을 이해하고 이성적인 말의 일종입니다. 나중에는 두 마리의 '마법마'가 '나'의 길을 막았고, 마침내 그들 중 회색의 '마법마'는 '나'를 머물 곳이나 안식처를 찾도록 이끌었다.

2장의 번역은 4,000단어 정도다. '나'를 '야생원숭이'로 데려간 뒤 '신마'의 준비에 대해 서술하며, '나'의 식습관 문제를 중심으로 물론 '나의' 주인의 가족과 구성원, 하인들, A그룹에 대해서도 서술하고 있다. 그는 포로 상태에서 키운 "야생 원숭이"에 대해 이야기했습니다. 줄거리 설명을 통해 독자는 다음 사항을 더 자세히 확인할 수 있습니다. 이 가족은 모두 좋은 말, 군마, BMW입니다. 그들은 합리적이고 지능적이며 자신의 언어를 사용하고 인간 본성을 이해하며 예의 바르고 엉덩이를 사용할 수 있습니다.

"마법의 말"에 앉아. 소설에서는 개인 대명사 he가 "Shenma"를 대체하는 데 사용되며, 개인 대명사는 "야생 원숭이"를 대체하는 데 사용됩니다.

3장의 번역은 3,500단어 정도다. 구체적으로 "나"라고 써서 "센마"의 언어를 배우세요. "나"는 "센마 왕국"에서 5년 동안 살았고, 당연히 "센마"의 언어를 배워야 합니다. 그러나 소설 전체에서 한 장이 외국어 학습에 전념하는 유일한 경우입니다. 소설의 저자는 외국어 교육 전문가이다. 본 장의 관련 내용은 외국어 교수법 및 성인 외국어 학습의 심리적 과정과 매우 일치한다.

4장의 번역은 3,500단어 정도다. 주로 주인('마법의 말')과 '나'(주인의 눈에 보이는 특별한 '야생 원숭이') 사이의 대화에 대해 씁니다. 정확하게 말하면 "나"는 주인("센마")의 언어를 사용하여 마지못해 "나"의 삶과 기원, 특히 그의 마지막 항해의 경험을 주인("센마")에게 소개했습니다. 이 길고 어려운 대화에는 며칠이 걸렸습니다. 대화는 "방종, 분개, 질투, 정욕, 특히 권력과 부에 대한 욕망의 끔찍한 결과"를 다루며 인간 본성의 악을 폭로했습니다.

5장의 번역이 4,000단어가 넘습니다. 전쟁과 법이라는 두 가지 주제에 대해 썼습니다. 전쟁의 이유에 대해 '스승님'과 '나'의 대화, 특히 '나'의 대답은 생생하고 유머러스하며, 그 관점도 매우 분명하다. 이 책의 저자는 전쟁의 원인을 합리성을 잃은 인간(소위 '이성의 몰락')에 돌리기 위해 『심마』의 말을 사용한다. 법에 관해서는 변호사나 판사에 관한 글을 주로 씁니다. 여기에는 '피고인도 먹고, 원고도 잡아먹는' 판사와 변호사의 모습이 생생하게 드러난다. 그러나 인간성과 품위를 유지하는 훌륭한 변호사와 훌륭한 판사에 대해서도 언급합니다.

6장의 번역은 4,500단어 정도다. '나'와 주인 '센마', 주로 '나'의 대화를 통해 당시 영국 궁정과 상류층 사회의 각종 폐단이 드러났고, 화폐사회의 빈부격차에 대한 사회적 모순도 드러났다. 적나라하게 언급되었고, 의사와 질병을 폭로하고, 풍자하고, 심지어 당시 영국 총리와 장관들의 음흉과 배신을 비난하고, 귀족계층의 부패도 폭로했습니다.

7장의 번역은 5,000단어 정도다. 인간 본성, 즉 인간 이성의 타락은 이 장의 주제이기도 하다. 그것은 실제로 『여행자 여행기』 전체와 심지어 『걸리버 여행기』 전체의 주제이기도 하다. 이 책의 저자는 다시 한번 『심마』라는 말을 사용하여 인간의 생리, 특히 심리학의 심각한 결함, 즉 본성을 폭로한다. 이 장에서는 '인간성'(양심)과 '이성'(양심)을 상실한 우리 인간과 원래는 '이성'이 없었던 '야생 원숭이'의 '유사성'을 구체적으로 기술하여 인간의 다양한 병폐를 풍자하고 있다. 사회. .

8장의 번역은 4,000단어 정도다. 전반부는 "야생 원숭이"의 신체적 특성과 생활 습관에 대해 썼는데, 주로 "야생 원숭이"의 야성에 대해 썼습니다. "음란함과 기이함"은 주로 "마법의 말"의 미덕에 대해 썼습니다. 남편과 아내의 화합과 자녀 교육 능력에 대해, 비슷한 사람들에게 따뜻하고 친절하게 대하십시오.

9장의 번역은 3,500단어 정도다. 전반부는 '야생원숭이'의 유래를 소개하는데, 알고보니 '야생원숭이'도 '나'처럼 표류하며 고민하는 선원이었다. 후반부에서는 '신마'의 풍습과 문화를 소개합니다. 『신마』의 작가의 시와 언어, 특히 죽음에 대한 그들의 태도는 합리적이고 흥미롭게 구성되어 있다.

10장의 번역은 5,000단어 정도다. '나'는 '신마'에 정착하려는 '나'의 계획과 수련의 행복한 삶에 대해 글을 쓴다. '나'는 그들의 풍부하고 간결한 대화와 같은 우호적인 대인 관계를 부러워하고 많은 교훈을 얻는다. 특히 '나의' 스승님의 언행과 영향력은 '나의' 도덕적 함양에 큰 도움이 되었습니다. 그러므로 '나'는 인간미가 넘치는 '마법의 말'을 부러워하고 동경하고 숭배하며, 조국의 야생 동포인 '야생 하피'를 두려워하고 미워하며 돌아가고 싶지 않습니다. 조국으로.

심지어 인간 사회까지. 그러나 '야생원숭이'라는 '나'의 신분으로 인해 '나'는 작가의 이상을 맡긴 나라를 떠나야만 했다. 이 장의 마지막에는 주인이 '나'를 떠나기를 바라는 이유로 주인과 하인에게 작별 인사를 하는 장면이 비록 순전히 허구적이긴 하지만 합리적이고 인간적이다.

11장의 번역은 5,000단어 정도다. '나'가 '센마왕국'에서 포르투갈의 수도 리스본을 거쳐 조국인 영국으로 돌아가는 과정을 적어 보세요. '나'는 먼저 작은 항구로 배를 타고 갔다가 작은 섬으로 갔습니다. 야만인들이 왼쪽 무릎에 화살을 맞았고 나중에 포르투갈 상선에서 물을 길으러 보낸 선원들에게 "나"가 발견되었습니다. 리스본에서는 마침내 아내와 가족과 재회하기 위해 또 다른 상선을 타고 영국으로 돌아왔습니다. "나"는 5년 동안 신마 왕국에 있었고 "신마" 사람들로부터 교육을 받았습니다. 나는 원래 고국으로 돌아가고 싶지 않았고 그의 "야생 원숭이"를 보고 싶지 않았습니다. 그의 "아내와 가족"을 포함한 마음. 이 비정상적인 사고 방식은 많은 것을 설명합니다. 젊은 독자들의 생각에 맡기십시오.

12장의 번역이 4,000단어가 넘습니다. 『신마왕국기행』의 결론이고, 사실은 『후기』인 책 전체의 결론이다. 먼저 저자의 글쓰기 목적과 글쓰기 원칙에 대해 다음과 같이 썼습니다. "진리를 엄격히 준수합니다.", "글쓰기는 인류를 가르치는 것입니다." 저자는 계속해서 공격적인 전쟁에 반대하는 자신의 분명한 입장을 다음과 같이 표현했습니다. "그러나 나는 그런 고귀한 나라를 정복하는 것을 제안하지 않습니다. 대신에 그들이 문명화를 위해 충분한 수의 "신마 왕국" 주민들을 보낼 수 있거나 보낼 의향이 있기를 바랍니다. 유럽에 명예와 정의를 가져오십시오. 우리에게 진실, 절제, 공공 정신, 용기, 순결, 우정, 자비, 충성의 기본 원칙을 가르쳐주십시오.” 저자는 마침내 자만심과 안일함을 비판한다. 심각한 문제나 심지어 죄악으로 간주하세요