기금넷 공식사이트 - 회사 연구 - 'Qilu Long March' 설명을 문장별로 번역하면 무엇인가요?

'Qilu Long March' 설명을 문장별로 번역하면 무엇인가요?

'Qilu Long March'의 문장별 번역은 다음과 같습니다.

원문: 붉은 군대는 원정의 어려움을 두려워하지 않으며, 수천 개의 강과 산을 정복하는 데만 시간을 투자하세요.

번역: 붉은 군대는 장정의 모든 고난과 고난을 두려워하지 않았으며 수천 개의 산과 강을 지극히 평범하게 여겼습니다.

원문 : 다섯 개의 산이 구불 구불하고 파도가 흐르고, 오몽은 웅장하고 진흙 투성이입니다.

번역: 무릉산은 끝없이 뻗어 있지만 홍군의 눈에는 마치 작은 파도와도 같으며, 오몽산은 높고 웅장하지만 홍군의 눈에는 발 밑에서 굴러다니는 진흙 공과 같습니다.

원문: 구름과 절벽에 부딪히는 금빛 모래와 물소리는 따뜻하고, 대두교의 수평 철탑은 차갑습니다.

번역 : 진샤 강의 탁한 파도가 하늘로 솟아 오르고, 급류가 우뚝 솟은 절벽에 부딪혀 증기처럼 안개의 파도를 뿜어냅니다. 다두강 위의 위험한 다리는 수평이고, 하늘에 매달린 쇠줄이 흔들리고, 한기의 파도가 일고 있습니다.

원문 : 민산에 수천 마일의 눈이 쌓여 더욱 기쁘고, 지나간 후 ​​세 군대가 모두 기뻐합니다.

더욱 반가운 것은 하얀 눈으로 뒤덮인 천리민산이다. 홍군이 건너간 뒤 모두가 기분 좋게 웃었다.

'장정' 감상

'장정'은 생생하고 전형적인 사례를 통해 중국 노동자 농민 홍군의 용맹하고 영웅적이며 끈질긴 혁명가를 열광적으로 찬양한다. 영웅주의와 낙관주의.

'기루장정'의 마지막 대련은 '민산의 눈을 즐겁게 밟는다'는 장정의 마지막 과정을 그린 것이다. 이 커플은 첫 번째 커플에 대한 응답입니다. 시작은 '두렵지 않다'이고 끝은 '더 많은 기쁨'으로 주제를 강화한다.

'Gengxi'는 적군이 포위 공격을 벌이는 피의 길을 이어받습니다. 실제로 민산 산맥의 '수천 마일의 눈'을 건너는 어려움은 실제로 더 어렵습니다. '구불구불한' 무릉산과 '장엄한' 산, 그러나 25,000마일 여정의 목적지에 도달했고, 삼군회담이 눈앞에 있었고, 온 군대가 웃고 있다.