기금넷 공식사이트 - 헤지 펀드 - 반지의 제왕은 잘 썼습니까?

반지의 제왕은 잘 썼습니까?

"반지왕" 의 영문 원판이 아주 잘 쓰여졌다. 결국 톨킨은 옥스포드 대학의 교수로 필력이 없다. 하지만' 한눈에 매혹적으로 보인다' 는 것은 쉽지 않을 수 있다.' 반지왕' 제 1 권 앞의 기조가 상대적으로 온화하고 갈등이 빨리 진행되지 않기 때문이다.

중국 본토의' 반지왕' 번역은 기준에 미치지 못했다. 반지의 제왕은 12 개 이상의 버전이 없었습니다. 반지의 제왕은 현재 오래된 버전, 비엔티안 버전, 연경판, 번역림판의 네 가지 중국어 버전만 있다. 번역판은 유일한 대륙 번역본으로, 최악은 아니지만, 절대' 최고' 는 아니다. 처음에는 린의 번역본이 판타지 애호가들의 비난과 저항을 받았는데, 그 이유는 여러 가지가 있다. 가장 중요한 것은 번역 품질이 표준에 미치지 못한다는 것이다. 각 권마다 최소 200 개의 번역 결함이 있으며, 심지어 3 권의 번역 제목도 3 인 번역으로 통일될 수 없다.

현재' 반지의 제왕' 의 최고의 번역은 연경판이다. 여기 이 버전의 TXT 전자책 다운로드가 있습니다.

/cgi-bin/fileid.cgi? Fileid=2300532