기금넷 공식사이트 - 재경 문답 - 중국 외교번역가 천국 그룹으로 알려진 번역가는 누구인가요? 그들의 성장 스토리는 무엇인가요?

중국 외교번역가 천국 그룹으로 알려진 번역가는 누구인가요? 그들의 성장 스토리는 무엇인가요?

방금 성사된 미중 고위급 전략대화에서 우리 나라 외교부 통역인 장징(張靈)은 뛰어난 활약으로 금세 네티즌들의 주목을 받았다. 성과, 전문적인 번역 기준, 위기 상황에서의 차분한 업무 태도. 이 대화에서 우리 외교관들은 모두 현장 상황에 따라 일시적으로 말을 했고, 이는 정말 칭찬할 만합니다.

우리나라 외교통역팀 중에는 이번 중미 고위급 전략대화에서 좋은 활약을 펼친 장징 번역가도 그중 한 명이다. 장징의 번역은 진지하고 집중된 느낌을 준다. 이번 중미간 고위급 전략대화에서 장징의 차분하고 완전하며 정확한 번역은 새시대 대국 외교관의 풍격을 고스란히 보여주었다. 장징은 2003년 항저우외국어학원을 졸업했다. 모든 면에서 뛰어났기 때문에 외무대학 영어과에 추천받았고, 2007년 외교부에 채용됐다. 번역가로서 Zhang Jing은 특히 학습 능력이 뛰어나고 모든 면에서 뛰어나며 다재다능하고 종합적인 자질을 갖추고 있으며 노래, 춤, 그림에 매우 능숙합니다.

?우리 외교통역팀에는 장루(Zhang Lu)씨도 있습니다. 그녀는 매우 높은 자격을 갖고 있으며 현재 외교부 번역부 스페인어 및 포르투갈어 국장을 맡고 있습니다. 장루(Zhang Lu)는 1977년에 태어나 1996년 중국외교대학 국제법학과를 졸업했으며, 졸업 후 외교부에 지원해 번역사무실에 입사했다. 런던 웨스트민스터 대학교에서 석사 학위를 받았습니다. 장루는 10년 연속 총리 기자회견 통역을 맡아 뛰어난 활약을 펼쳤다.

우리나라의 외교통역사 중에는 야오멍요(姫孟館)씨도 있는데, 제11기 전국인민대표대회 개막 후 첫 기자회견에서 통역사로 활약한 적이 있다. 그녀는 많은 네티즌들로부터 칭찬을 받았습니다. 야오멍야오는 2000년 장쑤성 창수중학교, 2003년 베이징외국어대학교, 2007년 중화인민공화국 외교부에 입학했다.