기금넷 공식사이트 - 재경 문답 - 죄송합니다만, 가장 완성도 높은 『천일야화』, 『그림 동화』, 『안데르센 동화』를 읽고 싶습니다. 어느 출판사가 가장 완성도 있고 최고의 책을 출판하나요?

죄송합니다만, 가장 완성도 높은 『천일야화』, 『그림 동화』, 『안데르센 동화』를 읽고 싶습니다. 어느 출판사가 가장 완성도 있고 최고의 책을 출판하나요?

Li Weizhong의 "One Thousand and One Nights"번역본만이 완전한 버전을 가지고 있으며 다른 번역본은 발췌본입니다. 현재 여러 출판사에서 Li Weizhong의 번역을 출판했습니다. 전체 번역 내용은 동일하지만 종이 선택과 제본에만 차이가 있습니다. 시중에는 Li Weizhong 번역의 전체 번역본과 발췌본이 모두 나와 있습니다. 내가 읽은 것은 닝샤인민출판사에서 출판한 책으로, 총 8권입니다.

'안데르센의 동화'는 예준지안의 가장 완벽하고 최고의 번역이다. Ye Junjian의 번역본을 출판하는 출판사도 많이 있습니다. Tsinghua University Press, China City Press, Tianjin People's Publishing House에서 전체 번역본을 출판하고 있습니다. 인민문학 출판사 및 Yilin 출판사에서 출판하는 버전은 전문 번역본이 아니라 발췌본입니다. . 버전.

'그림동화'의 상황은 더욱 복잡하다. 그림 형제는 당시 독일 민중 사이에 유행했던 동화를 바탕으로 그림 형제에 의해 편찬되었습니다. 그림 형제는 일생 동안 일곱 권의 동화를 출판했습니다. 일곱 번째이자 마지막 판이 현재 널리 유통되고 있습니다. 이 판에는 201개의 어린이 및 가족 동화와 10개의 어린이 종교 전설이 포함되어 있습니다. 제7판에는 중국어 번역본이 많이 있는데, 일반적으로 웨이이신(Wei Yixin)과 양운능(Yang Wuneng) 두 번역이 더 낫다고 여겨집니다. 웨이이신의 번역은 1934년에, 양운의 번역은 1992년에 완성되었기 때문에 양운의 번역의 언어 습관은 우리가 살고 있는 시대에 더 가깝고 현실적이다. 그러므로 나는 개인적으로 양운의 번역을 읽어보기를 권한다.

지난 6권의 그림동화를 보면, 그림동화 초판에서는 그림 형제가 민중에게서 수집한 이야기를 큰 삭제나 수정 없이 전수 편집하여 출판했다. 출간 후, 이야기 속에 전달된 유혈 폭력, 성차별, 가부장제 등의 사상이 어린이 독자들에게 나쁜 영향을 미쳤다는 이유로 당시 독일 사회의 반대를 받았습니다. 따라서 2판에서는 스토리의 일부가 삭제되고 일부 스토리라인이 변경되었습니다. 3판부터는 각 출판마다 일부 이야기를 주로 추가하고, 삭제나 변경은 거의 없습니다.

Das Unglück(독일어, 불운)과 Die heilige Frau Kummernis(슬픈 성자)를 제외하고 7판에 포함되지 않은 모든 작품은 4판과 5판의 작품입니다.

이러한 미수집 작품에 대해서는 양운능 버전의 최종 부록에 일부가 포함되어 있지만 그 수가 매우 적습니다. 2014년에는 Zhang Baihua와 Chen Bie의 번역이 출판되었습니다. 이 번역에는 Yang Wuneng의 번역이 포함되어 있지만 아직 완전히 포함되지 않았으며 번역의 품질도 Yang Wuneng의 번역만큼 좋지 않습니다. 또한, 대만 기핀문화에서는 그림 형제 동화 초판의 전권을 번역한 4권으로 구성된 『그림 동화 초판』을 출간했습니다.

'그림동화' 7권만 읽고 싶다면 양운능(Yang Wuneng)이나 웨이이(Wei Yi)의 새 버전을 선택하세요. 그래도 제7판에 포함되지 않은 작품을 읽고 싶으시다면 진백화(張白沙)의 번역본과 대만 기핀문화(Taiwan Qipin Culture)에서 출판한 "그림 동화 초판"을 참고하시면 모든 이야기가 완성됩니다. .

마지막으로 최근 몇 년간 출간된 『오싹한 그림동화』 등 저속한 동화 작품들은 '원작 동화'라는 수법을 이용해 화제를 끌어들이는 완전히 파렴치한 출판사들이다. 그것은 단지 속임수일 뿐이며 그림 동화와는 아무런 관련이 없습니다.