기금넷 공식사이트 - 재경 문답 - 비틀즈의 노래 '나는 바다코끼리'의 내용과 의미는 무엇인가요?
비틀즈의 노래 '나는 바다코끼리'의 내용과 의미는 무엇인가요?
I am the Walrus – 비틀즈
비틀즈의 불후의 명곡 중에는 1967년에 녹음된 이상하고 얼터너티브한 노래가 있습니다. "I am the Walrus"라는 노래입니다. Magical Mystery Tour 앨범에서. 이후 이 노래는 환상적인 멜로디와 혼란스러운 가사, 신비한 의미로 비틀즈 역사상 가장 전설적이고 논란이 많은 노래 중 하나로 자리 잡았다. 카포는 오늘 여러분에게 스핑크스의 신비만큼이나 이해하기 어려운 이 작품에 대해 이야기하기 위해 왔습니다. 나는 바다코끼리입니다.
먼저 전곡을 들어보시겠습니다. 가사는 다음과 같습니다.
I am he as you are he as you is me
and we are 모두 함께
그들이 총에서 나온 돼지처럼 어떻게 달리는지 보세요
그들이 어떻게 나는지 보세요
울고 있어요
바구니에 앉아 있어요 콘플레이크
p>
밴이 오기를 기다리고 있다
회사 티셔츠, 멍청하고 빌어먹을 화요일
야 너 정말 개구쟁이였구나
얼굴이 길어지네요
나는 에그맨입니다
그들은 에그맨입니다
나는 바다코끼리
구구쥬
시 경찰이 앉아 있다
아주 작은 경찰들이 일렬로 늘어서 있다
그들이 하늘을 나는 루시처럼
p>그들이 어떻게 달리는지 보세요
울고 있어요, 울고 있어요
울고 있어요, 울고 있어요
황색 물질 커스터드
죽은 개의 눈에서 떨어지는 물방울
게살잡이 어부
포르노 여사제
얘야, 넌 정말 버릇없는 여자였구나
p>
속옷을 내리세요
나는 달걀 장수입니다
그들은 달걀 장수입니다
나는 해마입니다
Goo goo g' joob
영국식 정원에 앉아
해를 기다리며
해가 안 오면 태닝을 하세요
영국의 비 속에 서서
나는 에그맨이다
그들은 에그맨이다
나는 해마이다
구 goo g' joob
전문가, 텍스트 전문가 질식하는 흡연자
조커가 당신을 비웃는 것 같지 않나요
(호호호, 히히히, 하하하)
저들이 우리 안의 돼지처럼 웃는 모습을 보세요
저들이 어떻게 콧방귀를 뀌는지 보세요
울고 있어요
세몰리나 필처드
에펠탑 오르기
p>
초등 체육
nguin이 Hare Krishna를 부르고 있어요
야, 저들이 발로 차는 걸 봤어야 했는데
Edgar Allan Poe
내가 바로 에그맨이다
그들은 에그맨
나는 바다코끼리다
구 구 구 쪼
구 구 쪼
구 구 쪼
p>p>
구구그' 쥰구
주바주바주바
주바주바주바...
안해요 위 가사를 살펴본 후 궁금한 점이 있으신가요? 사실 비틀스가 남긴 곡 중 가장 어려운 곡이다. 이를 더 잘 이해하기 위해서는 먼저 앨범이 나오기 전의 배경을 이해해야 한다. 1967년, 비틀즈는 전 세계적으로 전례 없는 성공을 거두며 매우 미묘한 변화의 시기를 맞이하고 있었습니다. 그러나 그들의 음악 스타일은 무의식적으로 더 깊이 있는 내용을 추가하려고 하기 시작했습니다. 단순하고 경쾌한 록 음악에 맞춰 이는 '러버 소울(Rubber Soul)', '리볼버(Revolver)' 등 이전 앨범들에 매우 뚜렷하게 반영됐다. 가장 중요한 요인은 비틀즈 멤버들이 마리화나, LSD 등 환각제에 노출되기 시작했다는 점이다. 전례 없는 자극이 그들의 음악을 다른 길로 이끌고 있다는 점이다. 큰 성공을 거둔 Sgt. Pepper의 Lonely Hearts Club Band 앨범은 주로 마약에서 영감을 얻은 것으로 알려져 있습니다. 더 끔찍한 것은 비틀이 나중에 신비주의에 사로잡혀 인도의 요가 스승과 접촉하여 가르침을 받기 시작했다는 것이다. 그들은 또한 히피족의 이상과 원칙을 더 높이 평가하기 시작했고 머리도 길게 자랐습니다. 모든 것이 그들이 음악 스타일에 놀라운 변화를 겪게 될 것임을 암시하는 것 같습니다.
이제 본격적으로 이 노래를 들어볼까요? "I Am the Walrus"는 실제로 세 가지 다른 노래를 결합한 곡입니다. 오프닝 음악은 John Lennon의 갑작스러운 영감에서 나왔습니다. 그 당시 그는 환각제를 복용하고 있었고 그의 마음은 흥분된 상태였습니다. 이때 갑자기 멀리서 들려오는 경찰 사이렌의 기복이 들렸습니다. 레논은 이러한 인상을 포착하여 낮고 소용돌이치는 사이렌 같은 인트로를 작곡했습니다. 다음 가사는 매우 흥미롭습니다.
나는 그 사람 당신은 그 사람 당신은 나
그리고 우리는 모두 함께입니다
그들이 어떻게 돼지처럼 달리는지 보세요 총에서
그들이 어떻게 나는지 보세요
울고 있어요
10여 년 후 레논과 오노 요코가 플레이보이와 인터뷰했을 때 그는 이렇게 말했습니다. :
“첫 번째 줄은 어느 주말에 한 번의 산성 여행에 쓰여졌고(첫 번째 줄은 어느 주말에 한 번의 산성 여행에 쓰여졌습니다), 두 번째 줄은 두 번째에 동일한 사이키델릭 상태로 작곡에 쓰여졌습니다. 일주일..."
실제로 이 대사들은 마약의 영향으로 정신적인 흥분과 오해를 불러일으키는 특징이 가득하다. 첫 번째 문장은 "그가 당신이고 당신이 나인 것처럼 나도 그입니다"를 의미합니다. 여기서 '우리는 모두 함께'라는 것이 '함께'가 아니라 '나와 남이 다름이 없다'는 느낌이 바로 신비주의가 추구하는 숭고한 영역이라고 생각해야 합니다. 딱정벌레는 이 상태에서 직접 시작되었으므로 이후의 모든 혼란과 환각은 논리적이 되었습니다.
두 번째 문장 "그들이 총에서 돼지처럼 달리는 모습을 보라"의 "그들"은 바로 앞에 있는 삼위일체를 의미하는 것이 아니라 단지 "나, 너, 그 사람"을 합친 말이다. 여기에 다시 마약 환각이 있습니다. 제3자의 전지적 관점에서 자신을 탈출하는 것입니다. 여기서 돼지는 반드시 실제적인 의미는 아니며, 느리게 움직이는 동물을 의미하며, 총에 관해서는 일종의 권위적이고 억압적인 것으로 이해되는 것 같습니다. 그 후 가수는 옹알이 같은 반복을 추가했습니다. 그들이 어떻게 나는지 확인하세요(여기서 날아간다는 것은 "날다"를 의미하는 것이 아니라 "탈출, 탈출"을 의미하며 이는 동어반복이고 위와 평행한 구조입니다). 이로써 사이키델릭한 분위기가 충분히 연출된다.
* 너는 나고, 나는 그이고, 그는 너이다.
* 우리는 하나로 뭉쳤습니다.
* 우리가 어떻게 총에서 탈출하는지 보세요
* 서투르게.
* 탈출 방법.
* 울었어요.
다음 가사 또는 옹알이는 더욱 확장됩니다.
콘플레이크에 앉아
밴이 오기를 기다리며
Corporation T -셔츠, 멍청하고 빌어먹을 화요일
야 너 정말 장난꾸러기였구나
얼굴이 길어지네
여기 순진해 보이는 의미 없는 명사의 또 다른 시리즈가 있다 . 콘플레이크(Cornflake)는 옥수수 칩의 일종인데 여기서 밴(van)은 구급차(병원 밴 = 구급차)라는 의미에 더 가까운 것 같습니다. Corporation T-shirt는 회사 이름이 인쇄된 티셔츠의 종류를 지칭할 수 있지만, 영국 영어에서는 Corporation이 일반적으로 기업 도서관 등 시 정부를 지칭하므로 여전히 일부로 이해할 수 있습니다. 일종의 속박과 족쇄. Stupid Bloody Tuesday는 소름 끼치게 들리지만 그것이 무엇을 의미하는지 모르겠습니다. Let one’s facial 성장 긴 것은 슬프다, 좌절하다, 화난다는 뜻으로 해석될 수 있습니다. 여기서는 “긴 얼굴”로 직접적으로 번역될 수 있습니다. 이것들은 표면적으로는 전혀 연관성이 없어 보이지만, 서로 엮어지면 멋진 텍스트 효과를 낼 수 있습니다. 비틀은 환상 효과를 더욱 과장하기 위해 이러한 흐릿하고 흔들리고 점프하는 관점을 사용하려는 것 같습니다. 또는 반대로, 당신은 무언가를 표현하고 싶어하지만 그것을 표현할 단어를 결코 얻지 못합니다.
* 콘플레이크 위에 앉아 구급차 소리를 기다립니다.
* 티셔츠는 바보 화요일의 피로 붉게 물들어 있었다.
* 이 장난꾸러기야,
* 왜 이렇게 얼굴을 길게 만드니?
그런 다음 첫 번째 주제가 도착했습니다.
나는 달걀맨입니다
그들은 달걀맨입니다
나는 바다코끼리입니다
p>
구구쥬
말하자면 'I am the Walrus'라는 노래와 루이스 캐럴의 대표작 '거울나라의 앨리스'를 빼놓을 수 없다. 거울. 레논은 어린 시절 캐럴의 작품에 대한 사랑을 숨기지 않았다. 『이상한 나라의 앨리스』나 『거울을 통해』 같은 책들은 그에게 중요한 영적 자양분이었으며, 성경적으로도 거의 영적인 자양분으로 여겨졌다.
"해마"의 이미지는 "거울을 통해"의 네 번째 장에 있는 긴 시 "해마와 목수"에서 나온 것이 거의 확실합니다(레논 자신도 인정함). 이 시는 바다코끼리와 목수와 굴의 이야기를 동화적인 문체로 풀어낸 문학사에서도 매우 유명한 작품이다. 더욱이 캐롤의 글쓰기 스타일은 사이키델릭한 트랜스, 단어 점프, 다양한 이미지의 무작위 조합으로 유명합니다. 예를 들어, "The Walrus and the Carpenter"의 다음 구절은 다음과 같습니다.
'때가 왔습니다'라고 Walrus는 말했습니다.
'많은 것에 대해 이야기하려면:
신발-배-밀랍-
배추-그리고 왕-
그리고 바다가 끓어오르는 이유-
p>
그리고 돼지에게 날개가 있는지도.'
'이제 때가 됐다'고 바다코끼리가 말했다.
'우리 산책하자.
밀랍과 장화, 배에 대해 이야기하고
배추와 왕에 대해서도 이야기해 보세요.
바닷물이 뜨거운 이유에 대해 이야기하고,
새끼 돼지에게 날개가 있는지에 대해 이야기해 보세요. ’
여러가지 이미지를 단 한 문단에 압축한 것을 볼 수 있다. 그 중 "Cabbages and Kings"라는 표현은 나중에 모든 종류의 사물을 지칭하는 데 널리 사용되었으며, 영어에서도 흔한 속담이 되었습니다. "돼지에게 날개가 있는지 여부"라는 또 다른 구절은 나중에 간접적으로 자주 인용되었습니다. 예를 들어, 누군가가 매우 있을 법하지 않은 상황에 대해 이야기하면 "예, 돼지는 날 수 있습니다!"라고 말할 수 있습니다. 아마도 "I Am the Walrus"의 원래 의도는 캐롤의 불규칙한 글쓰기 스타일을 모방하여 특정 분위기를 조성하는 것일까요?
우리 노래를 되돌아보며 비틀즈는 "나는 에그맨이다. 그들은 에그맨이다"라고 노래했다.
우리는 그 깊은 의미를 알지 못할 수도 있지만, 이제 적어도 그 유래는 알고 있습니다. 원래는 『거울나라』 6장에 등장했던 캐릭터로 서구권 사람들에게도 잘 알려져 있다. 험프티 덤프티(Humpty Dumpty)라고 불리는 달걀 모양의 캐릭터인데, 아이러니하게도 책에서는 다른 사람들이 그를 '달걀'이라고 부르는 것에 단호하게 반대합니다. 여러 번역을 찾아보니 대부분 중국어로 "dumpty"로 번역된 것 같습니다. ).
나는 바다코끼리, 구구쥬브입니다.
에그맨과 바다코끼리의 의미에 대해서는 의견이 분분하여 추후 조사해보겠습니다. 구구그주의 무의미해 보이는 중얼거림에 대해 어떤 사람들은 이것이 <거울을 통해>에서 우물에 빠지기 전 험티 덤프티가 마지막으로 한 말이라고 생각합니다. 하지만 책에서 찾지 못했기 때문에 그렇지 않은 것 같습니다. 그냥 표현이라 생각하고 바다코끼리 울음소리를 흉내낸 것일 수도 있는데 아쉽게도 바다코끼리가 뭐라고 부르는지 들어본 적이 없네요 :)
* 저는 달걀 모양 사람이에요 다 달걀 모양이에요 사람들 .
* 나는 해마야, 구구구주...
그러나 첫 번째 문단은 아직 끝나지 않았고 그 뒤에는
시경 씨가 있다. 앉아 있다
아주 작은 경찰들이 일렬로 늘어서 있다
그들이 하늘의 루시처럼 어떻게 나는지 보세요
그들이 어떻게 달리는지 보세요
I' 울고있어 울고있어
울고있어 울고있어
비틀 카메라가 돌자 경찰관의 모습에 초점이 맞춰져 사람들에게 단번에 생각나게 했다. 시작과 동시에 사이렌이 울립니다. 날아가다(fly)와 달리다(run)라는 단어가 모두 사용되기는 하지만, 이 경찰관들은 첫 문단의 '우리'와는 다릅니다. 그들은 도망치는 것이 아니라 카니발에서 통제할 수 없이 달리는 것과 비슷했습니다. "하늘의 루시처럼 날아라"는 지식이 없는 사람에게는 다소 혼란스러울 수도 있습니다. 사실 이는 비틀즈의 이전 앨범 "Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band"의 "Lucy in the Sky with Diamonds"라는 노래를 가리킵니다. 노래는 다음과 같습니다.
강 위의 배를 타고 있는 모습을 상상해 보세요
감귤 나무와 마멀레이드 하늘이 있는 곳
누군가가 당신을 부르면 당신은 아주 천천히 대답합니다
만화경 같은 눈을 가진 소녀
노란색과 녹색의 셀로판 꽃
머리 위로 우뚝 솟아
태양을 품은 소녀를 찾아보세요 그녀의 눈과 그녀는 사라졌습니다
다이아몬드와 함께 하늘의 루시
다이아몬드와 함께 하늘의 루시,
다이아몬드와 함께 하늘의 루시, 아아아아, 아아아아. ...
당신이 강에서 래프팅을 하고 있다고 상상해 보세요
주변에는 오렌지 나무가 있고 위에는 마멀레이드 하늘이 있습니다
당신은 다른 사람의 전화에 게으르게 응답합니다
p>
화려한 눈을 가진 이 소녀
투명한 화려한 꽃잎
머리 위를 날아다닌다
눈에 햇살이 비치는 소녀를 찾아요
그녀는 이미 떠났습니다
다이아몬드 스카이의 루시
다이아몬드 스카이의 루시
다이아몬드 스카이의 루시… … p>
이 곡에 투영된 강렬한 시각과 도취감은 늘 LSD의 영향을 받아 작곡된 명작으로 인식되어 왔다. 그러므로 Fly like Lucy in the sky 역시 일종의 초쾌감 아래서의 설렘으로 해석되어야 할 것이다. 이것이 충분하지 않다면 여기에는 Pretty(일렬로 늘어선 아주 작은 경찰관)라는 또 다른 단어가 있는데, 이 단어는 매우 모호하게 사용되어 특히 환각적인 상태에서 화려하고 아름답지만 천상의 느낌을 줍니다. 아마도 우리는 "호텔 캘리포니아"에서 "그녀에게는 친구라고 불리는 꽤 예쁜 남자들이 많이 있다"고 생각하지 않을 수 없을 것이고, 그 예쁜 남자들이 안뜰에서 미친 듯이 춤추는 것을 생각할 수도 있을 것입니다. 바다코끼리” 표현된 분위기가 더 잘 이해된다.
그런데 사람들이 그런 분위기에 푹 빠져 있는 동안 가수들의 슬픔은 점점 깊어졌다.
날카로운 드럼 비트가 갑자기 멈췄고, 폴 매카트니는 부드럽고 슬픈 음색으로 "I'm Crying"을 네 번 반복했다. 비틀은 이를 통해 뭔가를 표현하고 싶었던 걸까요? 경찰, 전면의 총구, 티셔츠 등은 모두 특정 권력을 암시하는 것인가, 아니면 현실 세계의 불평등한 질서를 암시하는 것인가?
* 예쁜 꼬마 경찰관들,
* 거기 줄지어 앉아 있었어요.
* 하늘에서는 신나게 춤을 췄고,
* 지구에서는 신나게 달렸다.
* 그런데 울었어요.
* 울었어, 울었어, 울었어.
첫 번째 문단은 여기서 끝나지만 바로 두 번째 문단이 이어진다. 엄밀히 말하면 다음 내용은 세 번째 문단으로 간주되어야 합니다. 왜냐하면 이것은 나중에 Lennon이 추가했기 때문입니다. 사건의 기원은 Pete Shotton의 Lennon 전기 "John Lennon: In My Life"에 자세히 설명되어 있습니다. 당시 레논은 한 팬으로부터 편지를 받았는데, 그 내용에는 영국의 일부 초등학교에서 교사들이 학생들에게 밴드의 노래를 부르는 법을 배우고 이 노래의 의미를 말하라고 요청했다는 내용이 적혀 있었습니다. Lennon은 웃으며 그들의 노래가 전혀 흥미롭지 않을 수도 있으므로 학생들에게 그것을 알아내도록 하는 것이 좋을 것이라고 생각했습니다. 그래서 그들은 영국 북부에서 유행했던 동요를 떠올려 마침내 가사에 넣었습니다.
황색 물질 커스터드
죽은 개의 눈에서 떨어지는 물방울
게살잡이 어부
포르노 여사제
소년, 넌 나쁜 여자였어
속옷을 내려놔
이 문단의 처음 두 줄은 그 동요에서 따온 거야.
>황색 커스터드,
녹색 슬롭 파이, 다 섞어
죽은 개의 눈으로......
황색 커스터드(Custard)는 노란색 커스터드를 의미합니다. 다음 단어 "crabalocker"는 의미를 알 수 없는 단어로, 이는 순전히 딱정벌레 자신이 만든 단어로, "fishwife"를 수식하는 형용사일 수 있다는 점은 문맥에 따라 추측할 수 있습니다. 우리는 여기서 대략적인 추측을 해볼 수도 있습니다. 아마도 Jabberwocky와 관련이 있을까요? Jabberwocky는 "거울을 통해"의 첫 번째 장에 나오는 긴 시의 이름입니다. 그러나 이 시의 단어와 문구는 모두 거꾸로되어 있어 거울을 통해 읽어야 합니다. 그럼에도 불구하고 이 시는 캐롤의 가장 모호한 작품 중 하나이기 때문에 오늘날 Jabberwocky라는 단어 자체가 "의미 없는 단어", "어려운 단어"를 의미할 정도로 여전히 모호하고 불분명합니다. 아니면 crabalocker와 게 사이에 어떤 연관성이 있습니까? 게는 일부 서양 국가에서 신비롭고 불길한 의미를 가지고 있는데, 그리스 신화에서 게는 헤라가 영웅 헤라클레스를 공격하기 위해 보낸 동물이며, 결국 하늘로 올라와 별자리 게자리(Cancel)의 상징이 되었습니다. 아마도 이 단어는 여기서 "신비하다"로 번역하는 것이 더 나을 것입니다.
다음은 음란한 여사제다. 여사제(여사제)는 신성하고 엄숙한 개념이어야 하는데, 그 앞에 '포르노'라는 형용사가 추가되어 사람들에게 그것을 끊임없이 상기시키는 것 같다. 마약으로 인한 감정. 이러한 성적 충동과 홍보는 즉시 더욱 두드러졌습니다. 우선, 소년을 소녀라고 부르는 것은 위의 것보다 훨씬 중독성이 있고 잃어버린 것처럼 보였습니다. 그리고 성적 환상이 있습니다. 팬티를 내리세요.
"knickers"라는 단어에 대해 저는 그것이 뉴욕과 관련이 있다는 것 외에는 다른 의미를 전혀 몰랐습니다. 영국인 친구들에게 물어보니 영국 속어로 "pants"를 의미한다는 것을 알게 되었습니다. 이 가사 때문에 이 노래는 나중에 BBC에 의해 금지되었습니다.
* 죽은 개의 눈에서
* 노란 커스터드가 뚝뚝 떨어졌다.
* 해변의 신비한 어부,
* 요염한 포즈를 취하는 여사제.
* 청년이여, 이 개구쟁이야,
* 옷을 벗겨도 아무런 해가 없다.
그런 다음 주제가 두 번째로 반복됩니다.
나는 달걀맨입니다
그들은 달걀맨입니다
나는 바다코끼리입니다 < /p >
구구쥬쥰
* 나는 달걀 모양의 사람이고, 그들도 모두 달걀 모양의 사람이다.
* 나는 바다코끼리다, 구구구주...
"나는 바다코끼리다"의 마지막 단락은 매우 흥미롭게 시작됩니다:
영국식 정원에 앉아
해를 기다리다
해가 안 뜨면 태닝을 하게 된다
영국 비를 맞으며 서 있다
나는 나는 에그맨이다
그들은 에그맨이다
나는 바다코끼리이다
구구그쥬
마지막으로 일련의 이미지 점프 후 약간 고정된 장면이 있지만 논리적 혼란으로 대체됩니다. 이것은 실제로 매우 흥분한 마약 사용자의 경험입니다. 여기에는 정원, 영국, 햇살, 빗방울이 이상한 원을 이루며 꿈같은 환상이 펼쳐집니다.
* 영국 정원에 앉아
* 햇빛을 기다립니다.
* 기다릴 수 없다면
*은 영국의 비오는 시골에서 햇볕에 탈 것입니다.
* 나는 계란형 사람이고, 그들도 모두 계란형 사람이다.
* 나는 해마, 구구구주...
물론 노래의 끝은 환각의 총체적 폭발이다:
전문가, 텍스트 전문가 질식 흡연자
조커가 당신을 비웃는 것 같지 않나요
(호호호, 히히히, 하하하)
그들이 우리에 있는 돼지처럼 웃는 모습을 보세요
p>
그들이 어떻게 콧방귀를 뀌는지 보세요
울고 있어요
세몰리나 필차드
에펠탑에 오르는 중
초등 펭귄 Hare Krishna를 노래하는
이런, 그들이 발로 차는 걸 봤어야 했는데
Edgar Allan Poe
Texpert는 즉흥적으로 만들어진 합성어로, expert 다음에는 "단어 전문가"를 의미해야 합니다. . 조커는 당신을 비웃습니다. 아마도 비틀즈가 노래의 의미를 말로 해독하려는 모든 시도는 효과가 없고 쓸데없는 운명에 처할 것이라고 세상에 알리고 싶었기 때문일 것입니다.
하지만 이 놀라운 환상 속에서 눈에 들어오는 것은 모두 이들의 비웃음뿐인 것은 아닐까. 비틀은 여기서도 snied라는 신조어를 사용했는데, 이는 sneer(비웃다)와 snide(조롱하다)의 혼합으로 보아야 한다(영국 영어에서는 snide가 sneer와 동의어인 경우가 많다).
가장 신나는 마지막 장면이 온갖 이미지로 다가온다. 세몰리나는 당시 영국 중학생들의 점심으로 자주 먹던 우유 푸딩과 비슷한 디저트다. Pilchard는 정어리와 유사한 생선 통조림을 의미합니다. 두 음식이 에펠탑을 오르는 모습이 참으로 멋지네요! 다음 초등 펭귄을 어떻게 설명해야 할지 난감한 문제인데, 펭귄이 영국식 쿠키의 일종으로 해석될 수 있다는 의견이 많은데, 이 단어는 비틀의 무작위적인 단어 구성일 가능성이 더 크다. , 그래서 우리는 일시적으로 그것을 작은 펭귄으로 이해합니다. 헤어 크리슈나(Hare Krishna)는 요가를 수련할 때 "만트라"라고 불리는 방법, 즉 성가와 만트라입니다. 지속적으로 노래하는 한 생각을 정화하고 영혼을 통제할 수 있는 일련의 소리입니다. 여기서 우리는 비틀즈에 대한 인도 마술사와 동양 신비주의의 깊은 영향을 분명히 볼 수 있습니다. 마지막으로, 에드가 앨런 포는 유명한 문학 거장으로, 그의 말년 작품 역시 마술적이고 그로테스크한 스타일을 갖고 있는데, 그 유명한 "어셔의 몰락"(The Fall of Usher), 그 환상적 작품 등이 있다. 미스터리는 인상적이고 잊혀지지 않습니다. 그래서인지 비틀이 그를 최종 이미지로 선택한 것은 이 장면이 에드가 앨런 포가 다른 사람들에게 포위당하는 장면이라는 점이다.
* 숨 막히는 흡연자들은 물론, 문학계의 거물이자 전문가들.
* 조롱당하고 있는 걸 모르시나요?
* 돼지처럼 웃는 것 좀 보세요
* 비웃고 조롱하는 것 좀 보세요
* 울었어요.
* 푸딩 디저트와 정어리,
* 에펠탑을 오르기 위해 열심히 노력하는
* 종교적으로 작은 펭귄,
* 만트라 만트라의 본질을 노래합니다.
* 그때 봤어야 했는데,
* 그들이 어떻게 포를 발로 짓밟았는지.
아직도 주제선율로 끝납니다:
*나는 달걀 모양의 사람이고, 그들은 모두 달걀 모양의 사람입니다.
*나는 바다코끼리 구구구주
*뻐꾸기 구주, 구구구주
*뻐꾸기 구주, 구구구주 ...
그런데 여기서 놀라운 점이 있는데, 멜로디가 희미해지면 마치 등장인물 간의 대화처럼 들리는 것 같습니다.
주의 깊게 살펴보면 유명한 셰익스피어 비극 "리어왕"의 단편임을 알 수 있습니다:
슬레이브: 당신이 나를 죽였습니다 -- 빌리안, 원한다면 내 지갑을 가져가십시오. 번창하고, 내 몸을 묻어주고, 당신이 발견한 편지를 글로스터의 에드먼드 백작에게 전해 주세요. 오, 불시의 죽음이여! 악당이 바라는 만큼 충실한 악당입니다.
Glo: 뭐, 그 사람은 죽었나요?
Edg: 아버지, 앉으세요...
오스왈드: 노예야, 네가 날 죽였어. 내 지갑을 가져가세요. 앞으로 더 나은 삶을 누리고 싶다면 내 시신을 위해 구멍을 파서 묻어주세요. 저도 편지를 가지고 있으니 영국군에 복무하고 있는 글로스터 백작 에드먼드 경에게 전해 주세요. 찾을 수 있습니다. 아! 뜻밖에도 나는 폭력적인 죽음을 맞이했습니다!
에드가: 나는 당신을 알고 있습니다. 당신은 당신의 주인을 기쁘게 하는 데 익숙한 노예입니다. 당신의 여주인이 어떤 악한 명령을 내리더라도 당신은 항상 명령에 순종합니다.
글로스터: 뭐! 그는 죽었나요?
에드거: 앉으세요, 노인님, 잠시 쉬세요...
이 대화는 어떻게 녹음에 들어갔나요? 녹음 당시 비틀즈는 BBC를 통해 전국에 생방송을 진행 중이었다. 의도적으로 노래에 삽입한 걸까요, 아니면 주파수 대역을 왜곡한 걸까요? 그것은 오늘날까지도 미스터리로 남아있습니다.
이건 미스터리일 뿐만 아니라, 이번에는 무엇을 얻었는지 다시 살펴보겠습니다. 우리는 말 그대로 많은 것을 이해하는 것 같지만, 이 노래는 실제로 무엇을 의미합니까? 우리는 아직도 어둠 속에 있는 것 같습니다. 다시 돌아보면 우리 마음 속에는 수많은 부서진 그림자들이 떠다니고 있고 콘플레이크, 티셔츠, 푸딩, 돼지우리, 총구, 혈흔, 마약, 성애물 등 온갖 것들이 우리 눈앞에 떠오른다. , 펭귄, 요가, 주문, 철탑, 경찰, 작가, 달걀 모양의 사람, 해마... 너무 많아서 우리가 눈이 부시다. 그런데 그것들은 정확히 무엇을 상징하는가? 비틀즈는 우리에게 무엇을 말하고 싶었나요? 모르핀에 취해 몇 분 동안 흥분을 느끼며 그들을 따라다니는 걸까요?
바이올린과 첼로의 오프닝 악장을 들어보세요. 'I Am the Walrus'는 오케스트라가 반주하는 최초의 록 곡이지만, 음악과 가수의 목소리가 모두 독특합니다. 날카롭고 시끄러우며 금속 효과가 있습니다. 저 소용돌이치는 사이렌은 무슨 뜻인가요? 외부 권위에 대한 탄압인가, 아니면 내부 혁명의 발현인가? 첫 비행은 무엇을 의미하나요? 세속의 제약인가, 아니면 기득권 추구인가? 신나는 카니발이란? 그것은 최후의 절망의 광기인가, 아니면 완전한 안도감의 기쁨인가? 달걀 모양의 남자는 무엇을 상징합니까? 세속세계에 대한 저항의 취약성을 표현하기 위해 달걀 껍질의 취약성을 이용하려는 것인가, 아니면 프로이트의 이론처럼 일종의 비정상적인 성적 능력이나 행동을 암시하는 것인가? '나는 울고 있어'라는 가사가 곡 전반에 걸쳐 반복적으로 등장하는데, 한 곡에서 세 번 한숨을 쉬는 게 무슨 애도냐. 에펠탑 등반과 신비로운 요가 숭배는 무엇을 말해주는가? 이것이 딱정벌레가 추구하는 방향을 나타내는 것일까요? 점프하고 체계적이지 못한 광란은 단지 환각제의 효과일까요, 아니면 의도적으로 의식의 흐름 기술을 사용하여 비틀즈가 정말로 우리에게 말하고 싶어하는 뭔가를 숨기고 있는 것일까요? 이 시점에서 우리는 James Joyce의 "Ulysses"와 Somerset Maugham의 "The Blade"를 거의 생각하기 시작했습니다.
'I Am the Walrus'는 정말 이해하기 힘든 작품인데, 변덕스럽고 포스트모던한 가사가 가장 큰 비밀이다. 딱정벌레가 우리에게 뭔가를 암시하고 있다는 징후가 실제로 있지만 우리는 여전히 어둠 속에 있습니다. 우리의 생각은 그 인도에 따라 끊임없이 뛰고 날아다니는데 마치 고속 롤러코스터에 앉아 있는 것과 같습니다. 모든 것이 너무나 격렬하고 혼란스럽고 환상적이지만 우리는 아무것도 잡을 수 없습니다. 그런 가사를 듣는 것은 마치 이산(伊山)시나 맹장(孟莊)시를 읽는 것 같다. 비록 화려하지만 알 수 없고 불확실하다. 마치 치바오탑이 철거되었으나 다시 조립할 수 없는 것과 같다. "바다 위의 달은 눈물을 흘리고, 푸른 들판의 따뜻한 태양은 연기를 낸다." 그 선율에 명상을 하면 우리는 이 알 수 없는 느낌을 강하게 갖게 될 것입니다. <나는 바다코끼리다>가 가져오는 묵직함과 답답함은 전작과 비교할 수 없다.
그러나 노래의 미스터리는 그 이상이다. 현실의 어떤 단서들이 이 노래를 의문으로 가득 찬 미스터리로 만들었고, 심지어 100년 된 미스터리의 핵심이 되기도 했다.
비틀즈 —— 나는 바다코끼리입니다
/index%2Ephp%3Fgo%3Dcategory%5F1%26mode%3D1%26page%3D10&b=0&a=12&user= baidu