기금넷 공식사이트 - 재경 문답 - 고대 시에서 라일락은 무엇을 표현하나요? {온라인 대기 중}

고대 시에서 라일락은 무엇을 표현하나요? {온라인 대기 중}

2002년 '명작 감상' 창간호에는 란디지 선생의 '대왕수 명작 '비의 골목''이 출간됐다. Lan 씨의 기사의 핵심은 두 가지 질문을 제기하는 것입니다. "여기의 핵심 이미지인 라일락과 봄비는 암시하고 있습니까? 그렇다면 이 두 질문은 무엇을 암시하고 있습니까?" Lan 씨는 "The Wasteland"와의 비교 해석을 통해 "Dai Wangshu의 "Rain Alley", 라일락(황무지에서 자라는 것)과 봄비(조용히 자양분을 주는 라일락이 아님)의 핵심 이미지는 둘 다 그 기원을 찾았다는 답을 얻었습니다. 여기에서", 나아가 엘리엇은 '잔인함'이라는 단어를 직접적으로 말했지만, 시 '황무지' 전체의 주제는 아직까지 충분히 설명되지 않았다. "다음 텍스트에서 Lan 씨는 Du Fu의 "라일락 몸이 약하고 가지가 여전히 헝클어져 있습니다"와 Li Shangyin의 "라일락"과 같은 고대 중국 시에서 "라일락" 이미지의 기원을 언급했습니다. "질경이는 라일락 매듭을 보이지 않지만 같은 방향으로 자랍니다." "봄바람은 그 자체의 슬픔을 가져옵니다." 그러나 "본질적으로 현대적"이기보다는 "단순한 '코리 제품'"이라고 믿습니다. Rain Alley'를 기반으로 합니다.

란 씨의 새로운 이론이 발표되기 전, '비의 골목' 댓글에 언급된 '라일락' 이미지의 출처는 일반적으로 편지린 씨의 '대왕서집서문'에서 따왔습니다. "(사천인민출판사 발행, 1981년)는 "비골목"은 유명한 문장 '라일락은 텅 비고 비는 슬프다'를 현대 토착어로 확장하거나 '희석'한 것처럼 읽힌다고 말했다. . 예를 들어, 마오한 선생의 『20세기 중국 신시 분류와 감상 - 정서 고찰』(광동 교육 출판사 발행, 1998년, 270쪽), 주 샤우팅 선생의 『중국 현대 문학사』( Jiangsu Education Press 발행, 1998, 505 페이지) 모두 이러한 견해를 가지고 있습니다. 그러나 Mr. Bian은 ""Rain Alley"...일반적인 이미지와 과도하게 사용된 어휘가 이 시의 성공을 피상적이고 피상적으로 보이게 만든다고 믿습니다. 이는 후기 학자들에 의해 거의 인식되지 않습니다. 반대로 Zhu Shoutong 씨는 "Dai Wangshu는 이러한 이미지와 영역을 빌려 원래의 의미를 초월했습니다. 그는 전통적인 동양의 이미지와 서양의 현대 시적 분위기를 예술적으로 혼합하여 이상 추구와 고통을 훌륭하게 표현했습니다. 현대 지식인의 영혼 깊은 곳에 감춰진 환멸이 나타난다."

위에서 보면 '라일락'의 유래가 란 씨의 주장과 앞선 논평의 모호함의 근원임을 알 수 있다. 이전 댓글에서는 'Rain Lane'의 '라일락' 이미지가 Li Jing의 'Huanxisha'에서 유래했다고 믿고 있습니다. '파랑새는 외국 메시지를 전달하지 않으며 라일락은 비 속에서 슬픔을 품습니다. "Rain Lane"과 "우울"에서 란 씨는 "Rain Lane"의 "라일락"이 "The Wasteland"에서 유래했다고 믿으며 "잔인함"이라는 주제를 암시한다고 생각합니다.

저는 이 두 가지 주장이 모두 타당하다고 생각하지만, 또한 편향되어 있습니다. 왜냐하면 그것은 모두 텍스트 자체에서 도출되는 논리적 결론이라기보다는 “시 밖에서 시를 보는 (증거)”이기 때문이다. 창작 배경과 이미지의 출처를 바탕으로 한 추측은 텍스트를 해석하는 증거가 될 수는 있지만, 텍스트의 상세한 해석을 대체할 수는 없습니다. '비의 골목'은 발매 이후 다양한 해석이 나왔다. "Rain Alley"에 대한 단순한 정치적 비판은 차치하고, 그 주제 소유권은 논란의 여지가 있습니다: Wang Qanda씨는 그것을 자신이 편찬한 "현대 중국 명시 분류"의 "Love Volume"에 포함시켰습니다. 한마오는 『20세기 중국 신시 분류와 감상』의 『만난 시의 정서』에 수록했다. 그러나 우리는 단순히 이것저것을 비판할 수는 없지만, 그것이 본문에서 벗어나지 않고 이해가 된다면 받아들일 수 있습니다. 그러나 텍스트에서 완전히 벗어나 상상의 나래를 펼침으로써 도출되는 결론은 '이미지 밖의 이미지'로 볼 수 없고, '이미지' 밖의 '이미지'일 뿐이다. 즉, 끝에 나오는 '샹'은 그 자체의 가치는 있지만, 더 이상 이전의 '샹'에서 파생된 것이 아니므로 '제목에 담긴 의미'로 해석하는 것은 부적절하다.

그래서 'Lilac'과 'Rain'의 유래를 너무 강조하고 집착하는 것은 'Rain Lane'에 대한 우리의 해석에 도움이 되지 않는다고 생각합니다. 시인은 "Huanxisha"나 "The Waste Land", 또는 둘 다를 읽었을 수도 있지만 이것은 그다지 중요하지 않다고 생각합니다. "라일락"의 이미지는 중국과 외국 문학사에서 수천년 동안 축적되어 왔으며 그 의미는 끊임없이 변화하고 풍부해졌습니다. 봉기 ​​이후와 원래 의미 사이에는 어떤 연관성이 있지만, 그것이 더 발전할수록 이 연관성은 더 멀어지고 심지어 구별할 수 없게 됩니다.

Li Shangyin의 "질경이는 라일락 매듭을 보여주지 않고 봄바람에 모두 슬프다"와 Li Jing의 "파랑새는 외국 메시지를 보내지 않으며 라일락은 비어 있고 비 속에서 슬프다"는 것뿐만 아니라, 뿐만 아니라 엘리엇의 "4월은 가장 잔인하다" 라일락을 키우는 달, 죽은 땅에서 추억과 욕망이 뒤섞여 무뎌진 뿌리와 싹을 휘젓고, 터지는 봄비 속에서 ""에 나오는 "라일락"의 이미지는 매우 다릅니다. 중국 고전시의 "라일락" 이미지에서. 한시에서 '라일락'의 이미지는 바뀌었지만 기본적으로는 여전히 '라일락 꽃', 즉 '라일락 매듭'을 의미합니다. 그러나 외국 시에서 '라일락'은 '라일락나무' 또는 '라일락 꽃'을 의미할 수도 있고, 외국 시에서 '라일락'이 한시에서 '슬픔과 원망'의 의미를 표현하는 경우는 거의 없다. 창의적인 시인으로서 Dai Wangshu가 Li Jing의 "Huanxisha"나 Eliot의 "The Waste Land"에 대한 단순한 "현대 토착어 버전의 확장 또는 '희석'"을 창조할 가능성은 거의 없습니다. 이에 대해 손유시(孫伯夫)씨도 자신의 글 '비의 길'에 대한 간략한 고찰('명작 감상' 1982년 1호)에서 비슷한 의견을 피력했다. 그리고 "Rain Lane"의 이미지는?" 유명한 문장 "라일락은 비 속에 공허하고 슬프다"라는 문장을 현대 토착어로 확장하고 "희석"한 것인가요? 이렇게 볼 수는 없을 것 같습니다. 시인은 『비골목』의 예술적 개념과 이미지를 구축하면서 전임자들의 즙을 흡수했을 뿐만 아니라 자신의 창작에도 어느 정도 영향을 미쳤다.” 쑨 씨의 주장은 상당히 타당하다.

더 주목해야 할 점은 손유시 씨가 '비의 골목'에 대한 간략한 논의'라는 기사에서 고전시에 나오는 '라일락' 이미지가 '비의 골목' 이미지를 창의적으로 변형한 것이라고 지적했다는 점이다. 골목'. '라일락처럼 슬픔과 원한을 품은 소녀'는 당연히 란디지 선생의 새로운 견해에 대한 강력한 질문이다. 사실 '레인레인'에 나오는 '소녀'는 '시집가'에 나오는 '이런'과 좀 비슷한 것 같아요. "Rain Alley"의 "소녀"는 "Jianjia"의 "미인"과 같습니다. 중국 고대 시에는 이런 정취를 표현한 시가 많다. 예를 들어 『시:광강』에는 “한나라에 유랑하는 여인이 있으나 생각할 수 없다. 생각하는 것은 불가능하다. 강은 영원하고 생각하는 것은 불가능하다." "할 수 없다"의 세 번째 한숨은 "가능하지만 불가능하다"는 뜻이기도 하다. 또 다른 예는 『십구고시』에 나오는 『먼 알테어』이다. '희망은 이루기 힘들고, 바라는 것은 이루어지지 않는다'는 기분이 생생하게 표현됐다. 다이왕슈는 이러한 '거리의 슬픔'을 표현한다는 점에서 그의 전임자들과 다소 유사하다. 시는 "조화이지만 다른" 것처럼 보입니다. Dai Wangshu는 "그녀에게 다시 여행"하고 "그녀에게 여행"하는 "Jianjia"의 서정적 주인공과는 다른 "Rain Lane"의 "소녀"만 "만나고" 싶어하기 때문입니다. 그러므로 <비골목>은 고집스러운 추구보다는 '슬프고 모방적인' 시적 분위기에 가깝다.

시 속의 '비'는 주로 봄비일 수도 있고, '슬프고 슬픈' 가을비일 수도 있다는 그 흐릿한 예술적 개념을 만들어내기 위해 주로 고안된 것 같아요. Lan 씨는 이전에 "Rain Lane"이 "The Wasteland"에서 파생되어야 한다고 판단했기 때문에 이를 "Spring Rain"으로 식별했습니다. 'Rain Lane'은 'Spring Rain'이다. 이것은 다소 역효과를 낳는다. "비"는 명확한 지정이 아니며, "비길"은 명확한 지정이 아닙니다. 우리는 그곳이 시인의 슬픔을 야기하고 고착시킨 곳이라는 것만 알 뿐인데, 그곳이 장강 남쪽에 있는지, 장강 북쪽에 있는지를 어떻게 알아야 하며, 왜 알아야 합니까? 그리고 여기에서 우리에게 주어질 수 있는 더 중요한 계시는 이뿐만이 아니라고 생각합니다. 우리가 시를 읽고 해석할 때 이미지에서 출발해야 ​​하며, 동시에 단순히 비교하기는커녕 특정 이미지에 집착하지 않아야 선입견으로 시의 본래 의미를 훼손하는 일이 없도록 해야 한다.

대왕수는 『시장기』에서 “새로운 것을 주제로 삼을 필요는 없다(나는 새로운 것을 주제로 하는 것을 반대하지 않는다). "동시에 그는 "오래된 고전을 적용하면 새로운 분위기를 줄 수 있다는 점에서 거부할 수 없다"고 말했다. '레인 레인'의 '라일락' 이미지가 확실히 완전히 신뢰할 수 없는 것은 아니라고 생각하지만, 그것은 고대와 현대를 막론하고 국내외의 수많은 문학 작품을 장기간 독해하면서 대왕서의 마음 속에 각인된 막연한 이미지라고 여겨진다. "Huanxisha" 또는 "Wasteland"의 흔적이 있을 수 있지만 Dai Wangshu 자신의 "독특한 것"이 되었습니다.

어느 순간 그의 영혼을 들뜨게 했던 일종의 시가 갑자기 '라일락'의 이미지와 만났고, 나아가 '색', '향기', '라일락과 같은'을 지닌 '소녀'의 이미지와 연결되기도 했다. '슬픔'은 희망과 실망이 가득하지만 '자리 없이 방황하는' 시인의 심정을 고스란히 표현하고 있다. "그런 꿈같은 슬픔과 혼란"이라는 예술적인 구상이 울려 퍼지는 선율과 유려한 리듬 속에 부유하고 나면, 시인의 마음은 어느 정도 여유로워지는 것은 아닐까? 왜냐하면 그 희망은 여전히 ​​'슬픔과 우울'로 가득 차 있지만, 시의 끝에서도 희망을 포기하지 않았기 때문이다.

란지 씨는 이전에 인식했던 '사회적 이상의 상징' 이론에 반항하고 '잔인한 암시' 이론을 쇄신했다. 표면적으로는 완전히 다르지만 실제로는 일관된다. : 모두 "Rain Alley"를 기반으로 하고 있으며 유추적인 해석을 제공합니다. 이것은 Dai Wangshu에 대한 서양 상징주의 시의 영향에 대한 Mr. Lan의 확인과 상반됩니다. 왜냐하면 서양 상징주의 시학파의 특징은 “피상적인 서정성과 노골적인 설교에 반대하고 감정과 이성의 통일성을 옹호하며 상징적 암시, 이미지 은유, 자유연상과 자유연상을 통해 이상세계의 아름다움과 무한성을 표현한다는 것”이기 때문이다. 작가의 생각과 복잡하고 미묘한 감정과 느낌을 우여곡절 속에서 표현한다.”(외국문학사, 주위지·조리편, 남개대학 출판부, 1994년, 553쪽) 『비의 골목』의 텍스트를 보면 그 표현기법은 상징주의 시학파의 교훈을 따르고 있지만, 표현하는 시는 좀 더 고전적인 느낌을 풍기는 '고전과 현대의 결합'의 산물이다. "뭔가를 의미할 수는 있지만 말로 표현할 수는 없습니다.", 그것이 의미하는 바는 말할 것도 없습니다. Lan씨는 자신의 금기를 어겼고 완전히 설득력이 없는 결론에 도달했습니다. 대왕숙은 서구 상징주의의 영향을 받아들였다고 할 수 있지만, 나는 이러한 영향을 상징주의가 음악성과 암시를 강조한 것으로 더 이해해야 한다고 생각하며, 이는 그에게 중국 전통 시에 더 수용 가능한 준거 틀을 제공해야 한다. 단순히 서구 상징주의 시의 이미지를 이식한 것으로 이해해서는 안 된다. 더욱이 그는 상징주의와 전통시를 모두 지양했다. 예를 들어 그는 『시편지』에서 “시는 음악에 의존할 수 없고 음악의 요소를 제거해야 한다”고 말했으며, “시의 리듬은 그렇지 않다”고 말했다. "Rain Alley"는 이 이론을 완벽하게 표현한 것이라고 할 수 있습니다. 앞뒤로 움직이는 멜로디로 승리할 뿐만 아니라 외부 표현도 성공적으로 구현합니다. 음악의 초월성, " 생명과의 동형성”(Susan Lange의 말)은 오랫동안 더 많은 사람들의 영혼에 감동을 주었습니다.

시적 정서 전반에서 '라일락'에 초점을 맞추고 '비의 골목'을 관찰하는 관점을 넘어서야 그 의미를 이해하고 편협한 이해를 피할 수 있다고 생각합니다. . 그리고 그것이 사랑의 시인지 만남의 시인지 탐구할 필요도 없습니다. "비의 골목"은 단지 "강을 건너는 뗏목"일 뿐이며, 다른 독자들은 그것에 의존하여 다른 해안으로 항해합니다. 무엇인가를 더 아는 것보다 “새로운 시 음절의 새 시대를 연다”(예성타오 선생의 말)라는 악곡 속에서 시인의 시적 정서를 깨닫는 독자가 더 많을 것이라 믿습니다. 내 말이 맞는지는 모르겠지만, 란 선생님과 모든 독자들에게 조언을 드리고 싶습니다.