기금넷 공식사이트 - 펀드 투자 - 영어-중국어 번역 이론에 대한 몇 가지 제목을 찾으십시오! 감사합니다

영어-중국어 번역 이론에 대한 몇 가지 제목을 찾으십시오! 감사합니다

정 (194 1. 12-), 여성, 한족, 본관 장쑤 무석, 당원, 교수. 1960 부터 1965 까지 북경외국어대학교 프랑스어과에서 공부합니다. 1965 졸업, 유학교교. 1965 그르노블 대학에 1 년 간 갑니다. 1984 프랑스 파리 제 2 신문대학원에 진학 199 1 캐나다 몬트리올 대학에 진학하다. 1998 캐나다 퀘벡 몬트리올 대학교에서 강의합니다. 현재 프랑스어과 4 학년과 대학원 과정입니다. 나는 전국 프랑스어 전공 고학년 교과 요강 제정에 참여한 적이 있다. 주로 프랑스와 프랑스어 국가와 지역의 국정을 연구한다. 프랑스어 교류, 프랑스 문학. 주요 번역은' 비참한 세계',' 당대 신문학',' 모든 백과사전의 번역',' 생활의 퍼즐판' 이다. 신문과 잡지에 스위스, 캐나다, 프랑스의 프랑스 국가 국제 연례회의와 같은 여러 편의 문장 (예: 스위스, 캐나다, 프랑스) 를 발표하다. 200 1 년 5 월, 파리에 가서 국제 세미나에 참석하고 연설을 했습니다. "법한 사전" 과 "현대 프랑스어 어려운 사전" 을 집필하는 데 참여하다.

마대품 (194 1-), 남자, 한족, 하남성현인, 당원, 교수. 중국 고전시를 전문적으로 연구하다. 1965 정주대학교 중문과를 졸업했습니다. 같은 해 북경외국어학원에 가입했고, 1998 지금까지 교수로 재직했다. 주요 저작은' 중국 불도시집' (편집장),' 중국 역대 사랑시 300 곡',' 역대 송별시',' 중국시사사전' (부편집장),' 유학생다목적사전' (부편집장) 으로' 고대 신화 이야기' 작성에 참여했다.

은성 (1944. 12-), 남자, 한족, 천진시인, 교수. 1980 년 9 월 베이징외국어대학교 러시아계 대학원에 입학하여 연구 방향은 현대러시아어다. 1993 년 9 월 언어문학 석사 학위를 취득하여 졸업 후 유학을 떠났다. 러시아어 전공 고학년 실천 과정, 석사생 번역 이론과 실천, 비교 언어학 이론 등 여러 과목을 가르쳤다. 학과 부주임, 고위 교무실 주임, 석사생, 박사과정실 주임을 역임한 적이 있다. 모스크바 대학과 모스크바 푸시킨 러시아어 학원에 재학했으며 폴란드 바르샤바 대학교 동양학원 한학과에서 교직을 맡았습니다. 현재 러시아어 학습 잡지 편집장입니다. 그의 연구 취미는 현대 러시아어 언어 이론, 번역 이론과 실천, 비교 언어학, 중러 언어와 문화의 비교이다. 대표작으로는' 러시아어 완성체와 중국어 등가물',' 유형언어학의 형성과 발전',' 한중이원대립의 러시아어 번역 처리',' 비교언어학 연구',' 중개어 간섭',' 외국어 교육' 등이 있다. 대표작으로는' 실용중국어 교재' (러시아어판),' 현대중국어 교재' (러시아어판),' 외국인이 중국어를 배우다' (러시아어판),' 전화의 로맨스' (중편),' 메디아와 그녀의 아이' (중편) 가 있다.

왕리리 (194 1-), 여자, 한족, 허베이 이현인, 당원, 교수. 1959- 1964, 베이징외국어대학교 영어과에 재학, 졸업 후 유학하며 학부 다양한 과정을 맡고 있습니다. 1983- 1985, 푸브라이트 방문학자로 스미스 대학과 버지니아 대학에서 미국 문학을 공부한다. 199 1 스탠포드 대학에서 중국계 미국문학을 공부합니다. 1993 부터 1994 까지 프린스턴 대학교에서 여성문학과 중국문학을 공부합니다. 대표작으로는' 고급 영어' (공동 편찬),' 영어 시청각 자습서' (공동 편찬) 가 있다. 번역은' 순수의 시대' 이다. 편찬에 참여하다:' 미국문학작품선선',' 유럽문화개론',' 외국문학 (유럽부분)',' 외국예술이미지사전' 등.

왕크비 (1954. 10-), 남자, 한족, 북경인, 당원, 교수, 박사 멘토. 1976 부터 1986 까지 호남 지질학원에서 일합니다. 그동안 후난 () 성 제 1 회 고등교육 독학영어시험에 참가해 우수 졸업생상을 수상하여 후난 () 성 청년 독학으로 낙점되었다. 1986 베이징외국어대학에 입학했고, 스승은 허국장 교수, 1989 에서 석사 학위를 받았습니다. 이후 유학을 하고, 재직 박사생, 1993 박사 학위를 받았습니다. 1994 부교수, 1997 교수 승진. 그는 주로 언어학 및 번역 연구에 종사한다. 근대 중일 서구 정치철학의 흡수',' 번역 문화사' 등이 있다. 국내외에서 약 50 편의 논문을 발표하고, 약 30 종, 편집장 9 종을 번역하다. 그중' 중국번역연구' 전문지 (영, 법) (두 편집자 중 한 명) 가 캐나다에서 출간되고 논문은 국제권위 검색SCI 에 수록됐다. 최근 몇 년 동안' 번역 이론',' 번역과 문화',' 영한 대비와 번역' 등 대학원 과정을 개설했다. 국가 사회과기금 프로젝트와 국가교위 과학연구 프로젝트를 주관하고 참여해 일본 문부성 국제일본문화연구센터 국제입찰연구프로젝트 65438-0998 을 받았다. 1990' 외국어 교육 및 연구' 부편집장, 1999 건 편집장 중 한 명. 1994' 외국어와 번역' 출판부터 현재까지 이 간행물의 고위 편집자로 활동하고 있다. 현재 베이징외국어대학교 언어연구소 부소장, 중국외국어교육연구센터 연구원 (중대 프로젝트 책임자), 베이징외국어대학교 언어학국가중점학과 (영어어문학), 박사점 번역과 영한 비교 연구 방향 책임자 각종 학술 아르바이트도 있다. 1999 정부 특별 수당을 받는다.

왕병군 (1955.2-), 남자, 한족, 산서태원인, 당원, 교수. 주로 독일 문학 교육과 연구에 종사하다. 독일 학습 잡지 편집장. 주요 저서: 1945 이후 괴테 소설' 소년 위트' 가 독일에서 접수한 역사,' 문학과 인지-독일 문학 자습서'; 경험과 빈곤 (벤야민 미학문집) 등 수십 편의 문학 평론 논문과 작품. 정부 특별 수당 1993 을 누리다.

왕복상 (1934-), 남자, 한족, 산둥 수광인. 당원, 교수, 박사 교사. 65438-0950 하얼빈 외국어학원에서 러시아어를 배우고 졸업 후 유학한다. 1955 소련 모스크바 대학교 중문과, 1959 졸업, 중국 문학 부박사. 65438-0960 베이징 외국어 대학교에서 교편을 잡고 있습니다. 그는 일찍이 러시아어부의 주임이었다. 1969, 10 부터 1978 까지 베이징 군구 528 17 에서 부참모장 겸 제 2 참모부 주임을 맡고 있습니다. 1978 9 월 북경외국어대학으로 돌아가 일하다. 1979 이후 부교수, 교수로 재직했다. 1982 부터 1997 까지 부총장, 원장, 교장 (당위 차관) 을 역임했습니다. 현재 국무원 학위평가위원회 심사위원회 위원, 국가철학사회과학기금 심사위원회 위원, 국가박사후 관리전문가 그룹 멤버, 국가교위 (교육부) 인문사회과학전문가 자문위원회 위원, 중국 러시아어 교육연구회 회장,' 중국 러시아어 교육' 잡지 편집장, 베이징언어학회 부회장, 국제러시아어어문학교사협회 임원입니다. 주요 과학 연구 성과: 러시아어 어편 구조전문론 분석, 러시아어 실제 분할 구문, 주종 복합구 분류 원칙 (러시아어 집필), 현대 러시아어 구문, 어편언어학 (러시아어 집필), 중국어 어편어 초탐, 어편언어학 개론, 일본계 중국인 영어시 선집, 일본계 중국인시, 중국 역사인물 전고 등. 러시아어 구문, 어편언어학, 비교언어학, 일본어 문장 연구, 문화와 언어, 중국 언어의 현황과 전망에 관한 논문을 편집하다. 논문은' 중국 러시아어 연구',' 어편언어학 연구 대상',' 평행체계와 평행구조',' 복잡한 구문 전체',' 현대 러시아어의 분해 구조',' 중복 관계와 중복 구조' (모두 러시아어로 작성됨) 등과 같은 논문이다. 1984 는 국가급에서 뛰어난 공헌을 한 청년 전문가, 199 1 전국 우수 교육자, 전국 우수 교사, 베이징시 우수 교사를 받았다. 1987 은 국제러시아어문학교사협회에 푸쉬킨메달을 수여했고, 1990 은 영국 케임브리지 세계유명 인사전기센터에 의해 유명인 명예증서를 수여받아 호주와 극동 명인록에 수록됐고, 1994 는 태국 치앙마이 왕립사범학원에 교육자 명예증서를 수여받았다.1994 199 1 에서 정부 특별 수당을 받는다.

덩숙비 (1943.5-), 여자, 한족, 충칭인, 당원, 교수. 1965 베이징 외국어대학교 캄보디아어 전공을 졸업하고 이후 줄곧 이 학교에서 교편을 잡고 있다. 현재 아시아 아프리카 부국장이다. 1976 65438+ 10 월 ~ 7 월, 중국 캄보디아 말라리아 예방 고찰대 통역을 맡고 있습니다. 1970 년대 말부터 1990 년대 초까지 그는 캄보디아 중국 직원들을 위해 다이너마이트, 사진 인쇄, 의학 실험실, 탱크 운전 등을 훈련 통역했다. 1988 65438+2 월, 캄보디아어 부교수로 초빙, 10 월 ~1994165438+/; 1999 년 9 월 캄보디아어 교수로 초빙되었다. 그는 대학 교재' 캄보디아어' 제 3 권과' 캄보디아어 문법' 을 편집했다. 1980 년대 이후 그는 국가 핵심 저널에 65,438+00 여 편의 논문과 번역을 발표하고 65,438+00 여 편의 캄보디아 중대형 사전과 전문 저서의 편집장을 역임했다.

폰 (1937.5-), 남자, 한족, 길림돈화인, 중공당원, 교수, 박사생 멘토. 1956- 196 1 베이징 외국어 대학에서 루마니아어를 공부하고 졸업 후 유학을 떠났다. 196 1 ~ 1965, 부쿠레슈티 대학교 중문과 대학원생, 박사 학위를 받았습니다. 1965 귀국 후 루마니아 교무실에서 교편을 잡고 있다. 루마니아 각 학년 학부생 실용과정 강의, 루마니아 역사 지리 문학 정치 이론 외간 번역 등 과정. 석사 대학원생에게 현대 루마니아어 통론과 루마니아 문학 연구를 제공하다. 박사생에게 현대 루마니아 이론 연구, 20 세기 루마니아 문학, 비교문학을 제공하다. 루마니아 연구실 주임,' 동유럽' 잡지 편집장, 동유럽 학과장을 역임한 적이 있다. 학교 학술위원회 위원. 주요 저서:' 한로사전' (편집장),' 나한사전' (편집장),' 아시대',' 동유럽 연극사' (공동 저작),' 동유럽 당대 문학사' (공동 저작),' 루마니아문학' 등 그의 번역본에는' 고시부커시선',' 바보',' 공평한 의견',' 루마니아 연극선',' 권리와 진리',' 카라겔 풍자문집',' 구드리' 등이 있다 "외국 작가 사전", "외국 유명 작가 사전" 등 사전 편찬에 참여했다. 문학 연구 논문 10 여 편을 발표하다. 2000 년에 에미네스쿠 150 크리스마스 영예증서를 받았다. 진초등학교 기초단계 외국어 교육상. 정부 특별 수당 1993 을 누리다. -응?

석희동 (1940.7-), 남자, 한족, 베이징인, 교수, 박사 멘토. 1959 외교학원 아랍어문학과에 입학했고 1962 는 베이징외국어대학교 아시아학과로 전입해 아랍어를 계속 공부했다. 1964 졸업 후 줄곧 이 학교에서 교편을 잡고 있다. 1997 은 교수로, 1997 은 박사 멘토로 선정되었습니다. 1964 부터 기초단계의 정독을 장기적으로 가르치고 문법, 통독, 구어를 가르쳤다. KLOC-0/977 부터 고학년 학생들에게 정독, 아라비아 역사, 통역, 필역, 번역 이론과 실천, 아랍 문화, 중아문화교류 등의 과정을 개설했다. 1982 부터 대학원생을 위한 아랍 역사 과정과 아랍 문화 과정을 개설한다. 1998 부터 줄곧 박사 학생을 데리고 왔다. 현재 이 학과 대학원 연구실 주임이다. 주요 과학 연구 성과는' 전승과 교화: 아랍문화' 로 국가교위 제 1 회 인문 사회과학 우수성과 2 등상 1995, 대만성 안락출판사 중국어 번체판 1994 를 수상했다. 아랍 이슬람 문화사' 에는 두 권, 세 권, 다섯 권이 있다. 대학 기초아랍어 전문 아랍어 교과 요강을 주관하여' 기초아랍어 구어',' 속속아랍어' (1-2 권) (공동 저작),' 아랍어 제 1 권' (음성 부분),, 이어' 중국대백과 사전' (외국사권),' 외국대사 연보',' 외국사 명인전' 을 위해 3 만 5000 자를 썼다. 아랍어와 그 음성교육',' 문화와 현대화' 를 포함한 6 편의 논문을 발표한 적이 있다. 1999 정부 특별 수당을 받는다.

스틸강 (1954-), 한족, 랴오닝 심양인, 당원, 교수. 1977 요녕사범대학교 외국어과에 입학해 러시아어를 공부하고 1982 를 졸업하고 학사학위를 받았다. 쓰촨 외국어대학교 러시아어과에 입학해 석사 학위를 전공하고 1985 석사 학위를 취득했다. 같은 해 중국 인민경찰대 러시아어 교무실에 배정되어 교편을 잡았다. 1987 베이징외국어대학교에 입학하여 박사학위를 전공하고 1990 졸업, 박사학위를 받았습니다. 졸업 후, 나는 학교에 남아 교편을 잡았다. 이 기간 동안 그는 대학원생의 실천 과정, 통역 과정, 번역 과정, 듣기 과정, 읽기 과정, 경제 무역 과정, 수사학 과정 등 많은 과정을 가르쳤다. 1992 는 부교수로, 1993 은 석사생을 지도하기 시작했다. 1997 교수로 선정되었습니다. 주요 연구 분야는 러시아어 수사학, 어편언어학, 비교언어학이다. 1995 부터 러시아 학원 부원장으로 재직했습니다. 이 밖에 교육부 외국어 교육지도위원회, 국무원 학위평가위원회 비서, 흑룡강대 러시아 어문학연구센터 겸직 교수도 겸임하고 있다. 국내에서 발표된 주요 과학 연구 성과는' 러시아 문학 작품의 쌍관어' 이다. 러시아어 성어의 수사 활용:' 초구의 통일과 교수에서의 지위' 등 책 10 여부; 외국에서 발표된 문장: 로조프 연극의 익살스러운 언어 수단; "러시아 산문의 코미디 수단" 등 6 편의 문장 저작과 사전에는' 경제무역러시아어' (공동 저작, 제 1 저자) 등이 있다.

백순인 (1935. 12-), 남자, 한족, 하얼빈인, 당원, 교수, 박사 멘토. 1954 여름 하얼빈 외국어대학을 졸업한 후 2 년 동안 러시아어 통역을 했다. 1956- 196 1 북경외국어대학교에서 대학원을 다니고 졸업 후 유학을 떠났다. 1988 부터 1993 까지 러시아 부서의 책임자입니다. 1990 부터 박사 멘토로 재직했습니다. 1992- 1997 대학 외국어 전문 교육운영위원회 부회장, 러시아어 팀장. 그는 중러 우호협회 이사, 중외문학 이론 연구회 이사이기도 하다. 여러 해 동안 러시아어 수사학, 문학 수사학, 시학, 한러 언어 비교, 번역 등 학과의 연구와 교수, 작문 연구와 문학 번역 작업에 종사해 왔다. 러시아에서 그는' 문학수사학도론' 과' 러시아와 소련 작가 스타일 분석' 을 썼다. 출판된 중국어 전문 저서는' 문학수사학',' 러시아 문체 연구' 가 있다. 정부 특별 수당 1992 를 누리다.

유영신 (1939.8-), 남자, 한족, 강서 광풍인, 당원, 교수. 1960 베이징외국어대학교 예과에 입학한 후 서양학과로 전입해 스페인어 문학학을 공부했다. 1965 년 2 월 일찍 졸업하고 유학하여 교편을 잡았다. 1979-198/Kloc-0 스페인어 전공 학생과 대학원생을 위해 정독, 범독, 스페인 문학 개론, 20 세기 스페인 문학 등의 과정을 개설했다. 그의 연구 방향은 스페인 문학이다. 스페인 사회소설평가',' 공자의 철학원리',' 스페인어 종합교육법' (제 1 저자), 교재 한 권,' 스페인 문학작품선선' (제 1 편집장),' 팥' 번역본 세 권 (한영 번역) 등 논문 6 편이 출간됐다. 교무실 주임, 원장을 역임한 적이 있다. 현 학과 당 총지 서기, 학교 당위 위원, 학교 학위평가위원회 위원, 고교 외국어 교육지도위원회 위원, 중국 서포도교연구회 회장. 1996 학교 기초단계 외국어 교육 진상 수상.

유가해 (1942.8-) 남자, 한족, 상해인, 당원, 교수. 1960 베이징외국어대학교에 입학하여 스페인어 문학을 공부하고, 1965 년 2 월 조기 졸업유학을 앞두고 교편을 잡았다. 1982 부터 1984 까지 멕시코 대학과 멕시코 국립자치대학교에 다니고 있습니다. 199 1 부터 1992 까지, 1997 부터 1998 까지 마드리드에서 두 번 자치한다 학부생과 대학원생을 위해 정독, 범독, 스페인어 국가신문 안내, 목표국 연구 등의 과정을 개설했다. 연구 방향은 대상국의 연구이다. 역대 교무실 주임, 학과장. 주요 번역 작품으로는' 게으른 아이',' 대림의 이야기' 등 3 편의 중역 서부소설과 6 편의 중역 서부소설이 있다. 1997 학교 기초단계 외국어 교육 진상 수상.

유윤청 (1939. 10-), 남자, 한족, 허베이 무강인, 당원, 교수, 박사 멘토. 65438-0960 베이징외국어대학교 영어과에 입학했고, 65438-0965 유학 교편을 잡았다. 1978 우리 학교 영어학과 대학원에 입학하여 1980 석사 학위를 받았습니다. 1984- 1986 영국 랭커스터 대학교에서 부박사 학위를 받았습니다. 우리 학교 영어학과에서 줄곧 교편을 잡고 학부생과 대학원생을 위한 영어 실용 과정, 언어학 개론, 이론 언어학, 언어학파, 어용학, 문체학, 언어 테스트, 과학연구 방법 등을 개설했다. 65438 에서 0992 까지 외국어학원 부소장으로, 65438 에서 0994 까지 소장으로 옮겼다. 외국어 교육과 연구' 부편집장, 학위위원회 위원, 중국 영어교육연구회 사무총장, 전국 독학시험 영어전문위원회 사무총장을 역임한 적이 있다. 주요 전문 저서로는' 언어 테스트 및 방법',' 서구 언어학 유파',' 대학 영어 교육 연구',' 외국어 교육 연구 방법' 등이 있다. 주요 논문은' 중국 언어학 연구 현황과 발전 추세',' 2 1 세기의 영어 교육',' 외국어 교육 연구 추세' 이다. 전국 외국어 교육 표본 조사, 전국 영어 본과 학생의 자질 조사, 전국 영어 직함 등급 시험 대강 제정, 동등한 학력 신청 석사 대학원생 통일영어 시험 대강 제정 등을 포함한 주요 과학 연구 프로그램을 주관한 적이 있다. 2000 년 3 월부터 베이징외국어대학교 중국외국어교육연구센터 주임을 겸임하였다. 정부 특별 수당 1993 을 누리다.

계경련 (194 1.9-), 여자, 한족, 상해인, 교수. 1959 년 9 월 베이징외국어대학교 프랑스어과에 입학했고 1964 년 7 월 졸업 이후 줄곧 이 학과에서 교편을 잡고 있다. 1985 부터 1986 까지, 1990 부터 199 1 까지 튀니지에서 각각 198 1 부터 1983 까지 베냉 의료팀에 파견되어 중국에서 통역을 하고 1999 에서 유네스코에서 통역을 하도록 파견되었다. 주로 프랑스 당대 작가 루크레치오의' 인간 선산' 으로 번역된다. 프랑스 작가 조지 산의' 호러스',' 리온 리온니',' 레아'; 프랑스 작가 졸라의 "몸의 악마"; 이탈리아 작가 부자티의' 해괴K' 입니다. 그는 새로운 소설에서 새로운 우화로-1950 년대 이후 프랑스 소설의 진화, 현대 프랑스 여성 소설 스캔, 왜 자서전 소설이 프랑스에서 일어섰는지, 레아와 조지 산, 몸마귀의 서문, 단목가를 포함한 6 편의 문장, 단목가를 발표했다. 이것들은 프랑스 문학에서 유행하고 있다. "프랑스어 줄임말 사전", "프랑스어 신조어 사전", "대법-한대사전" 작성에 참여한 적이 있다.

손 (1943-), 남자, 한족, 베이징시인, 당원, 연구원. 1966 베이징외국어대학교를 졸업한 후 유학교편을 잡고 서문과 교수에서 정독, 문법, 번역 등의 과정을 가르친다. 1982 브라질 캄피나스 대학에 가서 포르투갈과 브라질 문학을 공부하다. 65438 에서 0984 까지 서문과에서 외국 문학 연구소로 옮겼다. 1987 부터 1992 까지 포르투갈 주재 중국 대사관 문화처에서 2 비밀, 1 비법을 맡고 있습니다. 1993- 1995 마카오 대학에서 포한 번역 과정을 가르치기 위해 초빙되었습니다. 현재 베이징외국어대학교 외국문학연구소 부소장으로 중국 스페인 포르투갈 라틴 아메리카문학연구회 이사입니다. "중국 대백과 사전", "외국 문학권", "20 세기 외국 문학사전" 등의 편찬에 참여하다. 그는 라틴 아메리카 문학사의 저자 중 한 명이자' 브라질 문학' 이라는 책의 저자이다. 번역 작품은 65,438+00 이 넘습니다. 가브리엘라, 포르투갈 당대 단편 소설 선거,' 나는 인민을 쓰는 소설가',' 김카스 볼바' 등이 포함됩니다.

손귀영 (194 1.5-), 여자, 한족, 허베이인, 교수. 1960- 1965 베이징외국어대학교 프랑스어학과에서 공부하고 1965 졸업 후 줄곧 이 학과에서 교편을 잡고 있다. 현재 프랑스 문학 학부 3 학년, 프랑스 20 세기 문학 대학원 2 학년입니다. 그는 모든 대학원생의 세계문학 강좌에 비정기적으로 참석하여 프랑스 문학 부분을 맡았다. 1985- 1988 캐나다 라발 대학교에서 박사 학위를 취득하고 문학 박사 학위를 취득했습니다. 주로 20 세기 프랑스 소설가의' 양심',' 수정코르크' 등 다섯 편의 작품, 대중마의' 그리스도의 산 백작', 미셸 비노쿠르의' 지식인의 세기' 로 번역된다. 캐나다의 유명한 여작가 안나 에벨은 그의 작품' 들갈매기' 와 400 여만 자의 장편소설' 카무라스카' 로 프랑스 필미나문학상을 수상했다. 베이징에서 열리는 제 4 차 세계여성대회를 맞이하기 위해 1994 는 캐나다 여작가 선집' 집의 새' 를 편집하고 그 중 여러 작품을 번역했다. 1993 대만성 금수출판사' 프랑스 라후족 문화백과사전' 번역에 참여해 제 10 장 작품과 명작, 제 11 장 발견과 발명의 번역자 80 여만 자를 맡고 있다. 1998 산시 인민출판사를 위해 문학 거작' 그리스도의 산 백작' 과' 퀘벡 문학사' 를 번역하여 외국어 교육과 연구출판사에서 출판할 예정이다.

장일천 (1933.7-), 남자, 한족, 산둥 제남인, 당원, 교수. 북경외국어대학교 영어학과 (1954 학부, 1957 대학원생) 를 졸업했습니다. 현재 북경외국어대학교 고급번역학원 교수, 중국통역가협회 회원, 문예번역위원회 위원,' 중국번역' 편집위입니다. 본인은 오랫동안 번역 실천과 교학 업무에 종사해 왔습니다. 나는 마오쩌둥, 주은래, 유소기의 번역본의 번역과 심사, 국내 중요 문헌의 번역, 유엔 국내외 문헌의 중국어 번역과 심사에 참가한 적이 있다. 영국, 미국, 프랑스, 호주 등에서 일하거나 학술 연구에 종사한 적이 있다. "중국어-영어 번역 500 건", "영어-중국어 번역 자습서", "바벨탑 이후" (바벨탑-문학 번역 이론 연구) 의 줄임말로' 백의여자',' 동림은',' 동림원',' 동림원',' 동림원' 데이비드 코포필 (David Copperfield) 의 중국어 번역본입니다. 정부 특별 수당 1992 를 누리다.