기금넷 공식사이트 - 금 선물 - 왜 영어로 억수 같은 비가 내리고 있습니까?

왜 영어로 억수 같은 비가 내리고 있습니까?

억수 같은 비' 라는 문구의 출처도 알 수 없다. 기록이 있는 용법은 조나단 스위프트가 쓴' 예의바른 대화' 책에 처음 등장해 약 1708 에 적혀 30 년 후에야 출판되었다. 스위프트의 작품은 상투적인 어조를 풍자했기 때문에, 스위프트의 글에서 오랜 시간을 사용했다.

로젠 (Rosen) 은이 문구에는 리처드 보로미 (Richard Boromi) 의 "1652 도시 묘어" 에서 온 "비 개와 멜대 고양이" ("하차개와 닭 밍크") 라는 더 오래된 변형이 있다고 지적했다. 이 기원에 대한 견해는 다음과 같습니다.

고대 프랑스어 Catdoupe 는 폭포나 폭포를 의미한다.

천둥과 번개는 고양이와 개가 싸우는 소리와 비슷하다.

북방 신화 중에 고양이는 날씨에 영향을 미친다. 게다가 폭풍의 신 오딘은 개와 늑대의 보살핌을 받았다.

보로미가 인용한 상술한 말은 불가능하다.' 극고양이' 와' 고양이' 는 고대 영어의 변종에서 대립하기 때문에 고양이 두프에서 물려받은 것이라고 말할 수 없다. 마찬가지로 PoleCats 는 고양이가 아니기 때문에 족제비나 스컹크 같은 동물이다. 고양이의 구체적인 신비한 특징의 의미도 불가능하다.

또 다른 설법은 고대 런던에서 왕양의 한 증기가 억수 같은 비가 내린 후 길을 잃은 개와 고양이를 많이 익사시킨다는 것이다. (알버트 아인슈타인, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 전쟁명언) 그래서 비가 멎고, 물이 물러났고, 큰길에 가득한 고양이와 개가 모두 죽었다. 마치 하늘에서 많은 고양이와 개가 내려온 것 같았다. 이런 견해는 수사처럼 들릴지 모르지만, Polecats 라는 어구의 초기 사용은 그것을 불가능하게 한다.

그러므로, 이 문구의 신비에 대해서는 여전히 만족스러운 해석이 없다.