기금넷 공식사이트 - 주식 시세 - 월야두보의 원문 및 번역

월야두보의 원문 및 번역

두보의 "Moon Night" 원문과 번역은 다음과 같습니다:

?

원문:

The "Moon Night" 작가: 두보

오늘 밤, 나는 내 내실에서만 달을 볼 수 있다.

멀리서 어린 딸이 불쌍하지만 아직도 장안을 기억한다. 뿌연 구름과 젖은 머리카락이 맑고 팔이 차갑다.

Xuguo에게 기대면 눈 밑에서 눈물이 말라 버릴 것입니다!

번역:

오늘 밤 둥근 가을은 너무 밝고 아름답지만 내실에서만 볼 수 있습니다. 나는 그 사랑스러운 아이들을 그리워하지만, 당신이 장안을 그리워한다는 것을 아직도 이해하지 못합니다! 늦은 밤, 당신의 머리카락은 먹구름처럼 젖어 있나요? 당신의 팔이 당신만큼 빛나면 차가울 수 있습니까? 언제쯤이면 껴안고 거즈 같은 아름다움을 즐길 수 있을까요? Hua가 눈물로 얼룩진 얼굴을 사진에 담게 해주세요!

감사:

이 시는 덕(德) 원년(756)에 지은 시입니다. 그해 두보는 가족과 함께 주저우로 도망쳐 영무 수종으로 갔다. 이 시는 어느 가을밤에 임산부가 쓴 시입니다.

사물을 보고 생각하는 것은 고대부터 늘 그랬습니다. 그러나 시는 임신한 아내를 기대하는 내용을 쓴 것이 아니라, 아내가 기대하고 그리워하는 모습을 상상하고, 해결되지 않은(어려서) 어머니의 장안 기억을 활용하여 장안의 쓸쓸함과 쓸쓸함을 부각시킨다. 아내는 함께 모여서 서로 기대고, 서로를 보살피는 것을 고대합니다. 혼돈과 분단의 시대를 살아가는 국민들의 고통을 반영합니다. 시의 목적은 재치 있고 구성은 촘촘하며 이별과 이별의 감정을 표현하고 있어 마음에 와 닿는다.

위 내용 참고 : 바이두도서관-두보의 달밤 원문 및 번역 감상