기금넷 공식사이트 - 주식 시세 - 동시통역 요금 기준

동시통역 요금 기준

동시통역 요금 기준은 기본적으로 4000~10000위안이다.

동시통역 입문:

'동시통역'으로 줄여 부르며, '동시통역', '동기통역'이라고도 하며, 통역사가 방해하지 않는 상황을 말합니다. 동시통역사는 특별한 장비를 통해 즉각적으로 통역을 제공하는 방식으로, 대규모 세미나나 국제회의에 적합하며, 보통 2~3명의 통역사로 구성되어 진행됩니다.

동시통역은 매우 효율적이며 연설이나 회의의 원활한 진행을 보장할 수 있습니다. 동시통역사는 일반적으로 연봉이 높지만, 동시통역사가 되기 위한 문턱도 높습니다. 현재 전 세계 고급 국제회의의 95%가 동시통역을 사용하고 있습니다.

제2차 세계대전이 끝난 뒤 독일 뉘른베르크 국제군사재판은 파시스트 전범 재판에서 처음으로 동시통역을 사용했다. 대규모 국제 행사에 사용됩니다.

번역 기능:

번역 방법 중 가장 큰 특징은 원문과 대상 텍스트 사이의 평균 시간이 3~4초로 효율성이 높다는 점입니다. 따라서 최대 10초까지 도달할 수 있으므로 화자의 사고 방식에 영향을 주거나 방해하지 않고 일관되게 말할 수 있으므로 청중이 연설 전문을 이해하는 데 도움이 됩니다.

따라서 "동시통역"은 오늘날 전 세계적으로 대중적인 선택이 되었습니다. 전 세계 국제회의의 95%가 동시통역을 사용하는 보편적인 번역 방법입니다. 동시에 동시통역은 매우 학술적이고 전문적이며 일반적으로 공식적인 국제 회의에서 사용되므로 통역사에 대한 품질 요구 사항이 상대적으로 높습니다.

양식:

회의가 진행되는 동안 동시통역자는 작은 방음실(일반적으로 '박스'라고 함)에 앉아 전문 장비를 사용하고 헤드폰을 사용합니다. 당신이 듣는 내용이 목표 언어로 동시에 해석되어 마이크를 통해 출력됩니다. 동시통역 서비스가 필요한 참가자는 수신 장치를 필요한 언어 채널에 맞게 조정하고 헤드폰에서 번역된 정보를 얻을 수 있습니다.

유엔이 공식적으로 사용하는 언어는 아랍어, 중국어, 영어, 프랑스어, 러시아어, 스페인어 등 6개 뿐이다. 유엔총회장과 각종 회의장에는 동시통역이 갖춰져 있습니다. 각 언어마다 스튜디오가 있고, 6개 언어 각각에 대해 6개의 "박스"가 있습니다. 각 "박스"에는 일반적으로 3명의 번역가가 있습니다.